Acts 8:36
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
Tamil Indian Revised Version
இவ்விதமாக அவர்கள் போய்க்கொண்டிருக்கும்போது, தண்ணீர் உள்ள ஒரு இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது மந்திரி: இதோ, தண்ணீர் இருக்கிறதே, நான் ஞானஸ்நானம் பெறுகிறதற்குத் தடை என்ன என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் மேலும் பயணம் செய்கையில் தண்ணீர் இருந்த ஓர் இடத்திற்கு அருகே வந்தனர். அதிகாரி, “பார்! இங்கு தண்ணீர் உள்ளது. நான் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்குத் தடை ஏது?” என்றான்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் போய்க் கொண்டிருந்தபோது வழியில் தண்ணீர் இருந்த ஓர் இடத்துக்கு வந்தார்கள். அப்போது அவர், “இதோ, தண்ணீர் உள்ளதே, நான் திருமுழுக்குப்பெற ஏதாவது தடை உண்டா?” என்று கேட்டார்.
King James Version (KJV)
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
American Standard Version (ASV)
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, `here is’ water; what doth hinder me to be baptized?
Bible in Basic English (BBE)
And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?
Darby English Bible (DBY)
And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?
World English Bible (WEB)
As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
Young’s Literal Translation (YLT)
And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?’
அப்போஸ்தலர் Acts 8:36
இவ்விதமாய் அவர்கள் வழிநடந்துபோகையில், தண்ணீருள்ள ஓரிடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது மந்திரி: இதோ, தண்ணீர் இருக்கிறதே, நான் ஞானஸ்நானம் பெறுகிறதற்குத் தடையென்ன என்றான்.
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
| ὡς | hōs | ose | |
| δὲ | de | thay | |
| ἐπορεύοντο | eporeuonto | ay-poh-RAVE-one-toh | |
| κατὰ | kata | ka-TA | |
| τὴν | tēn | tane | |
| ὁδόν | hodon | oh-THONE | |
| ἦλθον | ēlthon | ALE-thone | |
| ἐπί | epi | ay-PEE | |
| τι | ti | tee | |
| ὕδωρ | hydōr | YOO-thore | |
| καί | kai | kay | |
| φησιν | phēsin | fay-seen | |
| ὁ | ho | oh | |
| εὐνοῦχος | eunouchos | ave-NOO-hose | |
| Ἰδού, | idou | ee-THOO | |
| ὕδωρ· | hydōr | YOO-thore | |
| τί | ti | tee | |
| κωλύει | kōlyei | koh-LYOO-ee | |
| με | me | may | |
| βαπτισθῆναι | baptisthēnai | va-ptee-STHAY-nay |
Cross Reference
Acts 10:47
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit as well as we?
Ezekiel 36:25
Then will I sprinkle clean water upon you, and all of you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
John 3:5
Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
John 3:23
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Titus 3:5
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;
1 John 5:6
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, because the Spirit is truth.
Tags இவ்விதமாய் அவர்கள் வழிநடந்துபோகையில் தண்ணீருள்ள ஓரிடத்திற்கு வந்தார்கள் அப்பொழுது மந்திரி இதோ தண்ணீர் இருக்கிறதே நான் ஞானஸ்நானம் பெறுகிறதற்குத் தடையென்ன என்றான்
Acts 8:36 Concordance Acts 8:36 Interlinear Acts 8:36 Image