Acts 24:12
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
Tamil Indian Revised Version
தேவாலயத்திலே நான் ஒருவரிடத்திலாவது தர்க்கம் செய்ததையும், நான் ஜெப ஆலயங்களிலாவது பட்டணத்திலாவது மக்களுக்குள்ளே கலகமெழுப்பினதையும், இவர்கள் பார்த்ததில்லை.
Tamil Easy Reading Version
என்னைப் பழிக்கிற இந்த யூதர்கள் நான் ஆலயத்தில் யாரோடும் விவாதிப்பதைப் பார்க்கவில்லை. நான் மக்களிடம் தொல்லையையும் விளைவிக்கவில்லை. ஜெப ஆலயங்களிலோ, நகரத்தின் வேரிடங்களிலோ நான் விவாதிக்கவோ, தொல்லை விளைவிக்கவோ செய்யவில்லை.
Thiru Viviliam
நான் கோவிலில் எவரோடாவது விவாதித்ததையோ, நகரிலோ தொழுகைக்கூடத்திலோ மக்களிடையே கலக மூட்டியதையோ, இவர்கள் யாருமே கண்டதில்லை.
King James Version (KJV)
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
American Standard Version (ASV)
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
Bible in Basic English (BBE)
And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:
Darby English Bible (DBY)
and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;
World English Bible (WEB)
In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
Young’s Literal Translation (YLT)
and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;
அப்போஸ்தலர் Acts 24:12
தேவாலயத்திலே நான் ஒருவரிடத்திலாவது தர்க்கம்பண்ணினதையும், நான் ஜெபஆலயங்களிலாகிலும் நகரத்திலாகிலும் ஜனங்களுக்குள்ளே கலகமெழுப்பினதையும், இவர்கள் கண்டதில்லை.
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
| καὶ | kai | kay | |
| οὔτε | oute | OO-tay | |
| ἐν | en | ane | |
| τῷ | tō | toh | |
| ἱερῷ | hierō | ee-ay-ROH | |
| εὗρόν | heuron | AVE-RONE | |
| με | me | may | |
| πρός | pros | prose | |
| τινα | tina | tee-na | |
| διαλεγόμενον | dialegomenon | thee-ah-lay-GOH-may-none | |
| ἢ | ē | ay | |
| ἐπισύστασιν | episystasin | ay-pee-SYOO-sta-seen | |
| ποιοῦντα | poiounta | poo-OON-ta | |
| ὄχλου | ochlou | OH-hloo | |
| οὔτε | oute | OO-tay | |
| ἐν | en | ane | |
| ταῖς | tais | tase | |
| συναγωγαῖς | synagōgais | syoon-ah-goh-GASE | |
| οὔτε | oute | OO-tay | |
| κατὰ | kata | ka-TA | |
| τὴν | tēn | tane | |
| πόλιν | polin | POH-leen |
Cross Reference
Acts 25:8
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
Acts 24:18
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Acts 28:17
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
Acts 24:5
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Tags தேவாலயத்திலே நான் ஒருவரிடத்திலாவது தர்க்கம்பண்ணினதையும் நான் ஜெபஆலயங்களிலாகிலும் நகரத்திலாகிலும் ஜனங்களுக்குள்ளே கலகமெழுப்பினதையும் இவர்கள் கண்டதில்லை
Acts 24:12 Concordance Acts 24:12 Interlinear Acts 24:12 Image