Acts 18:3
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் கூடாரம்பண்ணுகிற தொழிலாளிகளாக இருந்தார்கள்; தானும் அந்தத் தொழில் செய்கிறவனாக இருந்தபடியால் அவர்களோடு தங்கி, வேலை செய்துகொண்டு வந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்களும் பவுலைப் போலவே கூடாரம் கட்டுபவர்கள். இதன் காரணமாகப் பவுல் அவர்களோடு தங்கியிருந்து வேலை செய்து வந்தான்.
Thiru Viviliam
கூடாரம் செய்வது அவர்களது தொழில். தாமும் அதே தொழிலைச் செய்பவராதலால் பவுல் அவர்களிடம் தங்கி வேலை செய்துவந்தார்.
King James Version (KJV)
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
American Standard Version (ASV)
and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
Bible in Basic English (BBE)
And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.
Darby English Bible (DBY)
and because they were of the same trade abode with them, and wrought. For they were tent-makers by trade.
World English Bible (WEB)
and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
Young’s Literal Translation (YLT)
and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
அப்போஸ்தலர் Acts 18:3
அவர்கள் கூடாரம்பண்ணுகிற தொழிலாளிகளாயிருந்தார்கள்; தானும் அந்தத் தொழில் செய்கிறவனானபடியினாலே அவர்களிடத்தில் தங்கி வேலைசெய்துகொண்டு வந்தான்.
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
| καὶ | kai | kay | |
| διὰ | dia | thee-AH | |
| τὸ | to | toh | |
| ὁμότεχνον | homotechnon | oh-MOH-tay-hnone | |
| εἶναι | einai | EE-nay | |
| ἔμενεν | emenen | A-may-nane | |
| παρ' | par | pahr | |
| αὐτοῖς | autois | af-TOOS | |
| καὶ | kai | kay | |
| εἰργάζετο· | eirgazeto | eer-GA-zay-toh | |
| ἦσαν | ēsan | A-sahn | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| σκηνοποιοὶ | skēnopoioi | skay-noh-poo-OO | |
| τήν | tēn | tane | |
| τέχνην | technēn | TAY-hnane |
Cross Reference
1 Corinthians 4:12
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
1 Thessalonians 2:9
For all of you remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
Acts 20:34
Yea, all of you yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
1 Corinthians 9:6
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
2 Corinthians 11:7
Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
2 Corinthians 11:9
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
2 Corinthians 12:13
For what is it wherein all of you were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
2 Thessalonians 3:8
Neither did we eat any man's bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Tags அவர்கள் கூடாரம்பண்ணுகிற தொழிலாளிகளாயிருந்தார்கள் தானும் அந்தத் தொழில் செய்கிறவனானபடியினாலே அவர்களிடத்தில் தங்கி வேலைசெய்துகொண்டு வந்தான்
Acts 18:3 Concordance Acts 18:3 Interlinear Acts 18:3 Image