Matthew 9:23
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
Tamil Indian Revised Version
இயேசுவானவர் அந்தத் தலைவனுடைய வீட்டிற்கு வந்து, சங்கு ஊதுகிறவர்களையும், ஒப்பாரி வைக்கிற மக்களையும் கண்டு:
Tamil Easy Reading Version
இயேசு அந்தத் தலைவனுடன் தொடர்ந்து சென்று, அவனது வீட்டிற்குள் சென்றார். சரீர அடக்கத்திற்கான இசை இசைப்போரை இயேசு அங்கு கண்டார். அந்தச் சிறுமி இறந்துவிட்டதனால், அழுதுகொண்டிருந்த பலரையும் இயேசு கண்டார்.
Thiru Viviliam
இயேசு அத்தலைவருடைய வீட்டிற்குச் சென்றார். அங்கே குழல் ஊதுவோரையும் கூட்டத்தினரின் அமளியையும் கண்டார்.
King James Version (KJV)
And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,
American Standard Version (ASV)
And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
Bible in Basic English (BBE)
And when Jesus came into the ruler’s house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
Darby English Bible (DBY)
And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,
World English Bible (WEB)
When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,
மத்தேயு Matthew 9:23
இயேசுவானவர் தலைவனுடைய வீட்டிலே வந்து, தாரை ஊதுகிறவர்களையும், இரைகிற ஜனங்களையும் கண்டு:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
| Καὶ | kai | kay | |
| ἐλθὼν | elthōn | ale-THONE | |
| ὁ | ho | oh | |
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| εἰς | eis | ees | |
| τὴν | tēn | tane | |
| οἰκίαν | oikian | oo-KEE-an | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἄρχοντος | archontos | AR-hone-tose | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἰδὼν | idōn | ee-THONE | |
| τοὺς | tous | toos | |
| αὐλητὰς | aulētas | a-lay-TAHS | |
| καὶ | kai | kay | |
| τὸν | ton | tone | |
| ὄχλον | ochlon | OH-hlone | |
| θορυβούμενον | thoryboumenon | thoh-ryoo-VOO-may-none |
Cross Reference
2 Chronicles 35:25
And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
Mark 5:35
While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
Luke 8:49
While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.
Matthew 9:18
While he spoke these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand upon her, and she shall live.
Jeremiah 9:17
Thus says the LORD of hosts, Consider all of you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Matthew 11:17
And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented.
Luke 7:32
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned to you, and all of you have not wept.
Acts 9:39
Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
Tags இயேசுவானவர் தலைவனுடைய வீட்டிலே வந்து தாரை ஊதுகிறவர்களையும் இரைகிற ஜனங்களையும் கண்டு
Matthew 9:23 Concordance Matthew 9:23 Interlinear Matthew 9:23 Image