Matthew 9:16
No man puts a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.
Tamil Indian Revised Version
ஒருவனும் புதிய துணியை பழைய ஆடையோடு இணைக்கமாட்டான்; இணைத்தால், அதினோடு இணைத்த பழைய ஆடையை அது அதிகமாகக் கிழிக்கும், கீறலும் அதிகமாகும்.
Tamil Easy Reading Version
“ஒருவன் தன் பழைய சட்டையிலுள்ள ஒரு ஓட்டையை தைக்கும்பொழுது, சுருக்கமடையாத புதிய துணியைப் பயன்படுத்துவதில்லை. அப்படிச் செய்தால், இணைத்த துண்டுத்துணியானது சுருங்கி சட்டையிலிருந்து கிழிந்துவிடும். அதனால் ஓட்டை மேலும் மோசமடையும்.
Thiru Viviliam
மேலும், எவரும் பழைய ஆடையில் புதிய துணியை ஒட்டுப் போடுவதில்லை. ஏனெனில், அந்த ஒட்டு ஆடையைக் கிழித்துவிடும்; கிழிசலும் பெரிதாகும்.
King James Version (KJV)
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
American Standard Version (ASV)
And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
Bible in Basic English (BBE)
And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
Darby English Bible (DBY)
But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.
World English Bible (WEB)
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.
மத்தேயு Matthew 9:16
ஒருவன் கோடித்துண்டைப் பழைய வஸ்திரத்தோடே இணைக்கமாட்டான் இணைத்தால், அதினோடே இணைத்த துண்டு வஸ்திரத்தைக் கிழிக்கும், பீறலும் அதிகமாகும்.
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
| οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES | |
| δὲ | de | thay | |
| ἐπιβάλλει | epiballei | ay-pee-VAHL-lee | |
| ἐπίβλημα | epiblēma | ay-PEE-vlay-ma | |
| ῥάκους | rhakous | RA-koos | |
| ἀγνάφου | agnaphou | ah-GNA-foo | |
| ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
| ἱματίῳ | himatiō | ee-ma-TEE-oh | |
| παλαιῷ· | palaiō | pa-lay-OH | |
| αἴρει | airei | A-ree | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| τὸ | to | toh | |
| πλήρωμα | plērōma | PLAY-roh-ma | |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| ἀπὸ | apo | ah-POH | |
| τοῦ | tou | too | |
| ἱματίου | himatiou | ee-ma-TEE-oo | |
| καὶ | kai | kay | |
| χεῖρον | cheiron | HEE-rone | |
| σχίσμα | schisma | SKEE-sma | |
| γίνεται | ginetai | GEE-nay-tay |
Cross Reference
Genesis 33:14
Let my lord, I pray you, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goes before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
Psalm 125:3
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
Isaiah 40:11
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
John 16:12
I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.
1 Corinthians 3:1
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
1 Corinthians 13:13
And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
Tags ஒருவன் கோடித்துண்டைப் பழைய வஸ்திரத்தோடே இணைக்கமாட்டான் இணைத்தால் அதினோடே இணைத்த துண்டு வஸ்திரத்தைக் கிழிக்கும் பீறலும் அதிகமாகும்
Matthew 9:16 Concordance Matthew 9:16 Interlinear Matthew 9:16 Image