Matthew 15:3
But he answered and said unto them, Why do all of you also transgress the commandment of God by your tradition?
Tamil Indian Revised Version
அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: நீங்கள் உங்களுடைய பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கட்டளையை ஏன் மீறி நடக்கிறீர்கள்?
Tamil Easy Reading Version
இயேசு அவர்களுக்கு, “உங்கள் சட்டங்களைப் பின்பற்றும்படிக்கு நீங்கள் ஏன் தேவனின் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய மறுக்கிறீர்கள்?
Thiru Viviliam
அவர் அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “நீங்கள் உங்கள் மரபின் பொருட்டுக் கடவுளின் கட்டளையை மீறுவது ஏன்?
King James Version (KJV)
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
American Standard Version (ASV)
And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
Bible in Basic English (BBE)
And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
Darby English Bible (DBY)
But he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
World English Bible (WEB)
He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
Young’s Literal Translation (YLT)
And he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
மத்தேயு Matthew 15:3
அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: நீங்கள் உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை ஏன் மீறி நடக்கிறீர்கள்?
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
| ὁ | ho | oh | |
| δὲ | de | thay | |
| ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES | |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| αὐτοῖς | autois | af-TOOS | |
| Διατί | diati | thee-ah-TEE | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES | |
| παραβαίνετε | parabainete | pa-ra-VAY-nay-tay | |
| τὴν | tēn | tane | |
| ἐντολὴν | entolēn | ane-toh-LANE | |
| τοῦ | tou | too | |
| θεοῦ | theou | thay-OO | |
| Διὰ | dia | thee-AH | |
| τὴν | tēn | tane | |
| παράδοσιν | paradosin | pa-RA-thoh-seen | |
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
Cross Reference
Matthew 7:3
And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in yours own eye?
Mark 7:6
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Mark 7:13
Making the word of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you.
Colossians 2:8
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
Colossians 2:23
Which things have indeed a show of wisdom religious outlook, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.
Titus 1:14
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
Tags அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக நீங்கள் உங்கள் பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கற்பனையை ஏன் மீறி நடக்கிறீர்கள்
Matthew 15:3 Concordance Matthew 15:3 Interlinear Matthew 15:3 Image