Isaiah 66:11
That all of you may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that all of you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் அவளுடைய ஆறுதல்களின் முலைப்பாலை உண்டு திருப்தியாகி, நீங்கள் சூப்பிக்குடித்து, அவளுடைய மகிமையின் பிரகாசத்தினால் மனமகிழ்ச்சியாகுங்கள்;
Tamil Easy Reading Version
ஏனென்றால், மார்பிலிருந்து பால் வருவது போன்று நீங்கள் இரக்கத்தைப் பெறுவீர்கள். அந்தப் பால் உண்மையில் உங்களைத் திருப்திப்படுத்தும். நீங்கள் அந்தப் பாலைக் குடிப்பீர்கள். நீங்கள் உண்மையில் எருசலேமின் மகிமையை அனுபவிப்பீர்கள்.
Thiru Viviliam
⁽அப்போது அவளின் ஆறுதல் அளிக்கும்␢ முலைகளில் குடித்து␢ நீங்கள் நிறைவடைவீர்கள்;␢ அவள் செல்வப் பெருக்கில்␢ நிறைவாக அருந்தி இன்பம் காண்பீர்கள்.⁾
King James Version (KJV)
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
American Standard Version (ASV)
that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Bible in Basic English (BBE)
So that you may take of the comfort flowing from her breasts, and be delighted with the full measure of her glory.
Darby English Bible (DBY)
because ye shall suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; because ye shall drink out, and be delighted with the abundance of her glory.
World English Bible (WEB)
that you may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Young’s Literal Translation (YLT)
So that ye suck, and have been satisfied, From the breast of her consolations, So that ye wring out, and have delighted yourselves From the abundance of her honour.
ஏசாயா Isaiah 66:11
நீங்கள் அவளுடைய ஆறுதல்களின் முலைப்பாலை உண்டு திருப்தியாகி, நீங்கள் சூப்பிக்குடித்து, அவளுடைய மகிமையின் பிரயாசத்தினால் மனமகிழ்ச்சியாகுங்கள்;
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
| לְמַ֤עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an | |
| תִּֽינְקוּ֙ | tînĕqû | tee-neh-KOO | |
| וּשְׂבַעְתֶּ֔ם | ûśĕbaʿtem | oo-seh-va-TEM | |
| מִשֹּׁ֖ד | miššōd | mee-SHODE | |
| תַּנְחֻמֶ֑יהָ | tanḥumêhā | tahn-hoo-MAY-ha | |
| לְמַ֧עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an | |
| תָּמֹ֛צּוּ | tāmōṣṣû | ta-MOH-tsoo | |
| וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם | wĕhitʿannagtem | veh-heet-ah-nahɡ-TEM | |
| מִזִּ֥יז | mizzîz | mee-ZEEZ | |
| כְּבוֹדָֽהּ׃ | kĕbôdāh | keh-voh-DA |
Cross Reference
Isaiah 60:16
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
Joel 3:18
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
Psalm 36:8
They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
Isaiah 60:5
Then you shall see, and flow together, and yours heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto you, the forces of the Gentiles shall come unto you.
1 Peter 2:2
As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that all of you may grow thereby:
Tags நீங்கள் அவளுடைய ஆறுதல்களின் முலைப்பாலை உண்டு திருப்தியாகி நீங்கள் சூப்பிக்குடித்து அவளுடைய மகிமையின் பிரயாசத்தினால் மனமகிழ்ச்சியாகுங்கள்
Isaiah 66:11 Concordance Isaiah 66:11 Interlinear Isaiah 66:11 Image