Isaiah 38:12
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night will you make an end of me.
Tamil Indian Revised Version
என் ஆயுள் மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்து போகிறது; நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன்; என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார்; இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையச்செய்வீர்.
Tamil Easy Reading Version
எனது வீடு, எனது மேய்ப்பனுடைய கூடாரம் கீழே தள்ளப்படுவதுபோல் என்னிடமிருந்து எடுக்கப்படும். நெசவு செய்கிறவன் பாவினை அறுப்பது போல் நான் முடிந்து போகிறேன். எனது வாழ்வை அவ்வளவு சிறிய காலத்திற்குள் நீ முடித்தாய்!
Thiru Viviliam
⁽என் உறைவிடம்␢ மேய்ப்பவனின் கூடாரத்தைப்போல␢ பெயர்க்கப்பட்டு␢ என்னைவிட்டு அகற்றப்படுகிறது.␢ நெசவாளன் பாவைச் சுருட்டுவதுபோல்␢ என் வாழ்வை முடிக்கிறேன்.␢ தறியிலிருந்து அவர் என்னை␢ அறுத்தெறிகிறார்;␢ காலை தொடங்கி இரவுக்குள்␢ எனக்கு முடிவுகட்டுவீர்,⁾
King James Version (KJV)
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
American Standard Version (ASV)
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
Bible in Basic English (BBE)
My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman’s tent: my life is rolled up like a linen-worker’s thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.
Darby English Bible (DBY)
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent. I have cut off like a weaver my life. He separateth me from the thrum: — from day to night thou wilt make an end of me.
World English Bible (WEB)
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night will you make an end of me.
Young’s Literal Translation (YLT)
My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd’s tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
ஏசாயா Isaiah 38:12
என் ஆயுசு மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்துபோகிறது; நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன்; என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார்; இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையப்பண்ணுவீர்.
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
| דּוֹרִ֗י | dôrî | doh-REE | |
| נִסַּ֧ע | nissaʿ | nee-SA | |
| וְנִגְלָ֛ה | wĕniglâ | veh-neeɡ-LA | |
| מִנִּ֖י | minnî | mee-NEE | |
| כְּאֹ֣הֶל | kĕʾōhel | keh-OH-hel | |
| רֹעִ֑י | rōʿî | roh-EE | |
| קִפַּ֨דְתִּי | qippadtî | kee-PAHD-tee | |
| כָאֹרֵ֤ג | kāʾōrēg | ha-oh-RAɡE | |
| חַיַּי֙ | ḥayyay | ha-YA | |
| מִדַּלָּ֣ה | middallâ | mee-da-LA | |
| יְבַצְּעֵ֔נִי | yĕbaṣṣĕʿēnî | yeh-va-tseh-A-nee | |
| מִיּ֥וֹם | miyyôm | MEE-yome | |
| עַד | ʿad | ad | |
| לַ֖יְלָה | laylâ | LA-la | |
| תַּשְׁלִימֵֽנִי׃ | tašlîmēnî | tahsh-lee-MAY-nee |
Cross Reference
Hebrews 1:12
And as a vesture shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.
2 Corinthians 5:1
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Psalm 73:14
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
2 Peter 1:13
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
James 4:14
Whereas all of you know not what shall be on the next day. For what is your life? It is even a vapour, that appears for a little time, and then vanishes away.
2 Corinthians 5:4
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
Isaiah 13:20
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
Isaiah 1:8
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Psalm 119:23
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Psalm 102:23
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Psalm 102:11
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Psalm 89:45
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah.
Psalm 31:22
For I said in my haste, I am cut off from before yours eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried unto you.
Job 17:1
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Job 14:2
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Job 9:25
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Job 7:3
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Job 6:9
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Job 4:20
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Tags என் ஆயுசு மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்துபோகிறது நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன் என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார் இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையப்பண்ணுவீர்
Isaiah 38:12 Concordance Isaiah 38:12 Interlinear Isaiah 38:12 Image