Isaiah 21:8
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Tamil Indian Revised Version
ஆண்டவரே, நான் பகல்முழுவதும் என் காவலிலே நின்று, இரவுமுழுவதும் நான் என் காவலிடத்திலே தங்கியிருக்கிறேன் என்று சிங்கத்தைப்போல் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறான்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு, ஒரு நாள், காவல்காரன் “சிங்கம்” என்று எச்சரிக்கைக் குரல் கொடுத்தான். “அவன், என் ஆண்டவனே! ஒவ்வொரு நாளும் நான் காவல் கோபுரத்தில் காத்துக்கொண்டிருந்தேன். ஒவ்வொரு இரவிலும் நான் நின்றுகொண்டு காவல் செய்தேன்.
Thiru Viviliam
⁽அப்போது காவல்காரன் கூக்குரலிட்டான்:␢ “என் தலைவரே, பகல்முழுவதும்␢ நான் காவல் மாடத்தின்மேல்␢ நின்று கொண்டிருக்கின்றேன்;␢ இரவெல்லாம் என் பணியில்␢ நிறுத்தப்பட்டுள்ளேன்.⁾
King James Version (KJV)
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
American Standard Version (ASV)
And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
Bible in Basic English (BBE)
And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
Darby English Bible (DBY)
And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
World English Bible (WEB)
He cried as a lion: Lord, I stand continually on the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
Young’s Literal Translation (YLT)
And he crieth — a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.
ஏசாயா Isaiah 21:8
ஆண்டவரே, நான் பகல்முழுதும் என் காவலிலே நின்று, இராமுழுதும் நான் என் காவலிடத்திலே தரித்திருக்கிறேன் என்று சிங்கத்தைப்போல் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறான்.
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
| וַיִּקְרָ֖א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA | |
| אַרְיֵ֑ה | ʾaryē | ar-YAY | |
| עַל | ʿal | al | |
| מִצְפֶּ֣ה׀ | miṣpe | meets-PEH | |
| אֲדֹנָ֗י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI | |
| אָנֹכִ֞י | ʾānōkî | ah-noh-HEE | |
| עֹמֵ֤ד | ʿōmēd | oh-MADE | |
| תָּמִיד֙ | tāmîd | ta-MEED | |
| יוֹמָ֔ם | yômām | yoh-MAHM | |
| וְעַל | wĕʿal | veh-AL | |
| מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י | mišmartî | MEESH-mahr-TEE | |
| אָנֹכִ֥י | ʾānōkî | ah-noh-HEE | |
| נִצָּ֖ב | niṣṣāb | nee-TSAHV | |
| כָּל | kāl | kahl | |
| הַלֵּילֽוֹת׃ | hallêlôt | ha-lay-LOTE |
Cross Reference
Habakkuk 2:1
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
1 Peter 5:8
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour:
Jeremiah 50:44
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
Jeremiah 49:19
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
Jeremiah 25:38
He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Jeremiah 4:7
The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make your land desolate; and your cities shall be laid waste, without an inhabitant.
Isaiah 62:6
I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: all of you that make mention of the LORD, keep not silence,
Isaiah 56:10
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
Isaiah 5:29
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
Psalm 127:1
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman wakes but in vain.
Psalm 63:6
When I remember you upon my bed, and meditate on you in the night watches.
Tags ஆண்டவரே நான் பகல்முழுதும் என் காவலிலே நின்று இராமுழுதும் நான் என் காவலிடத்திலே தரித்திருக்கிறேன் என்று சிங்கத்தைப்போல் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறான்
Isaiah 21:8 Concordance Isaiah 21:8 Interlinear Isaiah 21:8 Image