Exodus 5:4
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do all of you, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
Tamil Indian Revised Version
எகிப்தின் ராஜா அவர்களை நோக்கி: மோசேயும் ஆரோனுமாகிய நீங்கள் மக்களைத் தங்களுடைய வேலைகளைவிட்டுக் கலையச்செய்கிறது என்ன? உங்கள் சுமைகளைச் சுமக்கப்போங்கள் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் பார்வோன் அவர்களை நோக்கி, “மோசேயே, ஆரோனே, நீங்கள் வேலை செய்கிறவர்களைத் தொந்தரவு செய்கிறீர்கள். அவர்கள் அவர்களது வேலையைச் செய்யட்டும். உங்கள் வேலையை நீங்கள் கவனியுங்கள்.
Thiru Viviliam
எகிப்திய மன்னன் அவர்களை நோக்கி, “மோசே! ஆரோன்! நீங்கள் இம்மக்களை அவர்களின் வேலையைச் செய்ய விடாமல் ஏன் குழப்புகிறீர்கள்? உங்கள் வேலைகளுக்குச் செல்லுங்கள்” என்று கூறினான்.⒫
King James Version (KJV)
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
American Standard Version (ASV)
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
Bible in Basic English (BBE)
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
Darby English Bible (DBY)
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, wish to have the people go off from their works? Away, to your burdens!
Webster’s Bible (WBT)
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, hinder the people from their works; go you to your burdens.
World English Bible (WEB)
The king of Egypt said to them, “Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!”
Young’s Literal Translation (YLT)
And the king of Egypt saith unto them, `Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.’
யாத்திராகமம் Exodus 5:4
எகிப்தின் ராஜா அவர்களை நோக்கி: மோசேயும் ஆரோனுமாகிய நீங்கள் ஜனங்களைத் தங்கள் வேலைகளைவிட்டுக் கலையப் பண்ணுகிறது என்ன? உங்கள் சுமைகளைச் சுமக்கப் போங்கள் என்றான்.
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
| וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer | |
| אֲלֵהֶם֙ | ʾălēhem | uh-lay-HEM | |
| מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek | |
| מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem | |
| לָ֚מָּה | lāmmâ | LA-ma | |
| מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH | |
| וְאַֽהֲרֹ֔ן | wĕʾahărōn | veh-ah-huh-RONE | |
| תַּפְרִ֥יעוּ | taprîʿû | tahf-REE-oo | |
| אֶת | ʾet | et | |
| הָעָ֖ם | hāʿām | ha-AM | |
| מִמַּֽעֲשָׂ֑יו | mimmaʿăśāyw | mee-ma-uh-SAV | |
| לְכ֖וּ | lĕkû | leh-HOO | |
| לְסִבְלֹֽתֵיכֶֽם׃ | lĕsiblōtêkem | leh-seev-LOH-tay-HEM |
Cross Reference
Exodus 1:11
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
Jeremiah 38:4
Therefore the princes said unto the king, We plead to you, let this man be put to death: for thus he weakens the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeks not the welfare of this people, but the hurt.
Amos 7:10
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
Luke 23:2
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
Acts 16:20
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Acts 24:5
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Tags எகிப்தின் ராஜா அவர்களை நோக்கி மோசேயும் ஆரோனுமாகிய நீங்கள் ஜனங்களைத் தங்கள் வேலைகளைவிட்டுக் கலையப் பண்ணுகிறது என்ன உங்கள் சுமைகளைச் சுமக்கப் போங்கள் என்றான்
Exodus 5:4 Concordance Exodus 5:4 Interlinear Exodus 5:4 Image