2 Kings 7:10
So they came and called unto the gate keeper of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
Tamil Indian Revised Version
அப்படியே அவர்கள் வந்து, பட்டணத்து வாசல் காவலாளனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு: நாங்கள் சீரியர்களின் முகாமிற்குப் போய்வந்தோம்; அங்கே ஒருவரும் இல்லை, ஒரு மனிதனுடைய சத்தமும் இல்லை, கட்டியிருக்கிற குதிரைகளும், கழுதைகளும், கூடாரங்களும் இருந்த விதமாகவே இருக்கிறது என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே தொழுநோயாளிகள் வந்து வாயில் காவலரை அழைத்தனர். அவர்களிடம், “நாங்கள் ஆராமியர்களின் முகாமிற்குச் சென்றோம். அங்கே மனிதர்களும் யாரும் இல்லை. குதிரைகளும் கழுதைகளும் கட்டப்பட்டுள்ளன. கூடாரங்களும் அங்கு உள்ளன. ஆனால் மனிதர்கள் யாரும் இல்லை” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் சென்று நகர வாயிற் காவலனை அணுகி, “நாங்கள் சிரியரின் பாசறைக்குள் சென்றோம். அங்கு யாரையும் காணவில்லை. அங்குக் கட்டியிருந்த குதிரைகளும் கழுதைகளும், கூடாரங்களும் அப்படியே இருந்தன” என்று தெரிவித்தனர்.⒫
Title
தொழுநோயாளிகள் சொன்ன நற்செய்தி
King James Version (KJV)
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
American Standard Version (ASV)
So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were.
Bible in Basic English (BBE)
So they came in, and, crying out to the door-keepers of the town, they gave them the news, saying, We came to the tents of the Aramaeans, and there was no one there and no voice of man, only the horses and the asses in their places, and the tents as they were.
Darby English Bible (DBY)
And they came and called to the porters of the city, and told them saying, We came to the camp of the Syrians, and behold, there was no one there, no sound of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were.
Webster’s Bible (WBT)
So they came and called to the porter of the city: and they told him, saying, We came to the camp of the Syrians, and behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
World English Bible (WEB)
So they came and called to the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the donkeys tied, and the tents as they were.
Young’s Literal Translation (YLT)
And they come in, and call unto the gatekeeper of the city, and declare for themselves, saying, `We have come in unto the camp of Aram, and lo, there is not there a man, or sound of man, but the bound horse, and the bound ass, and tents as they `are’.’
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 7:10
அப்படியே அவர்கள் வந்து, பட்டணத்து வாசல் காவலாளனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு: நாங்கள் சீரியரின் பாளயத்திற்குப் போய்வந்தோம்; அங்கே ஒருவரும் இல்லை, ஒரு மனுஷனுடைய சத்தமும் இல்லை, கட்டியிருக்கிற குதிரைகளும் கட்டியிருக்கிற கழுதைகளும், கூடாரங்களும் இருந்தபிரகாரம் இருக்கிறது என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
| וַיָּבֹ֗אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo | |
| וַֽיִּקְרְאוּ֮ | wayyiqrĕʾû | va-yeek-reh-OO | |
| אֶל | ʾel | el | |
| שֹׁעֵ֣ר | šōʿēr | shoh-ARE | |
| הָעִיר֒ | hāʿîr | ha-EER | |
| וַיַּגִּ֤ידוּ | wayyaggîdû | va-ya-ɡEE-doo | |
| לָהֶם֙ | lāhem | la-HEM | |
| לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE | |
| בָּ֚אנוּ | bāʾnû | BA-noo | |
| אֶל | ʾel | el | |
| מַֽחֲנֵ֣ה | maḥănē | ma-huh-NAY | |
| אֲרָ֔ם | ʾărām | uh-RAHM | |
| וְהִנֵּ֥ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY | |
| אֵֽין | ʾên | ane | |
| שָׁ֛ם | šām | shahm | |
| אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh | |
| וְק֣וֹל | wĕqôl | veh-KOLE | |
| אָדָ֑ם | ʾādām | ah-DAHM | |
| כִּ֣י | kî | kee | |
| אִם | ʾim | eem | |
| הַסּ֤וּס | hassûs | HA-soos | |
| אָסוּר֙ | ʾāsûr | ah-SOOR | |
| וְהַֽחֲמ֣וֹר | wĕhaḥămôr | veh-ha-huh-MORE | |
| אָס֔וּר | ʾāsûr | ah-SOOR | |
| וְאֹֽהָלִ֖ים | wĕʾōhālîm | veh-oh-ha-LEEM | |
| כַּֽאֲשֶׁר | kaʾăšer | KA-uh-sher | |
| הֵֽמָּה׃ | hēmmâ | HAY-ma |
Cross Reference
2 Samuel 18:26
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the gate keeper, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also brings tidings.
2 Kings 7:6
For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
2 Kings 7:11
And he called the porters; and they told it to the king's house within.
Psalm 127:1
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman wakes but in vain.
Mark 13:34
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the gate keeper to watch.
Tags அப்படியே அவர்கள் வந்து பட்டணத்து வாசல் காவலாளனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு நாங்கள் சீரியரின் பாளயத்திற்குப் போய்வந்தோம் அங்கே ஒருவரும் இல்லை ஒரு மனுஷனுடைய சத்தமும் இல்லை கட்டியிருக்கிற குதிரைகளும் கட்டியிருக்கிற கழுதைகளும் கூடாரங்களும் இருந்தபிரகாரம் இருக்கிறது என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள்
2 Kings 7:10 Concordance 2 Kings 7:10 Interlinear 2 Kings 7:10 Image