2 Chronicles 26:10
Also he built towers in the desert, and dug many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved farming.
Tamil Indian Revised Version
அவனுக்குப் பள்ளத்தாக்கிலும் சமபூமியிலும் அநேகம் ஆடுமாடுகளும், மலைகளிலேயும், வயல்வெளியிலேயும், விவசாயிகளும், திராட்சைத்தோட்டக்காரர்களும் உண்டாயிருந்ததால், அவன் வனாந்திரத்திலே கோபுரங்களைக் கட்டி, அநேக கிணறுகளை வெட்டினான்; அவன் வேளாண்மைப் பிரியனாயிருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
உசியா வனாந்தரத்திலே கோபுரங்களைக் கட்டினான். பல கிணறுகளைத் தோண்டினான். இவனுக்கு மலைநாடுகளிலும் சமவெளிகளிலும் ஏராளமான ஆடுகள் இருந்தன. உசியா மலை நாடுகளில் விவசாயிகளைப் பெற்றிருந்தான். பயிர்கள் நன்றாக விளைந்தன. திராட்சைத் தோட்டத்தைக் கவனிப்பவர்களும் இருந்தனர். உசியா விவசாயத்தைப் பெரிதும் விரும்பினான்.
Thiru Viviliam
அவன் பாலைநிலத்திலும் கொத்தளங்களைக் கட்டி, பல கிணறுகளையும் வெட்டினான். அவனுக்கு பள்ளத்தாக்கிலும் சமவெளியிலும் ஏராளமான ஆடுமாடுகள் இருந்தன; மலைப் பகுதியிலும் வயல்வெளிகளிலும் அவனுக்கு வேளாண்மை செய்வோரும், திராட்சை பயிரிடுவோரும் இருந்தனர். ஏனெனில், அவன் பயிரிடுவதில் ஆர்வம் கொண்டிருந்தான்.⒫
King James Version (KJV)
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
American Standard Version (ASV)
And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: `and he had’ husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.
Bible in Basic English (BBE)
And he put up towers in the waste land and made places for storing water, for he had much cattle, in the low hills and in the table land; and he had farmers and vine-keepers in the mountains and in the fertile land, for he was a lover of farming.
Darby English Bible (DBY)
And he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen [also] and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry.
Webster’s Bible (WBT)
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
World English Bible (WEB)
He built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved farming.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground.
2 நாளாகமம் 2 Chronicles 26:10
அவனுக்குப் பள்ளத்தாக்கிலும் சமபூமியிலும் அநேம் ஆடுமாடுகளும், மலைகளிலேயும் வயல்வெளியிலேயும் பயிர்க்குடிகளும், திராட்சத்தோட்டக்காரரும் உண்டாயிருந்தபடியினால், அவன் வனாந்தரத்திலே கோபுரங்களைக் கட்டி, அநேக துரவுகளை வெட்டினான்; அவன் வெள்ளாண்மைப் பிரியனாயிருந்தான்.
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
| וַיִּ֨בֶן | wayyiben | va-YEE-ven | |
| מִגְדָּלִ֜ים | migdālîm | meeɡ-da-LEEM | |
| בַּמִּדְבָּ֗ר | bammidbār | ba-meed-BAHR | |
| וַיַּחְצֹב֙ | wayyaḥṣōb | va-yahk-TSOVE | |
| בֹּר֣וֹת | bōrôt | boh-ROTE | |
| רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM | |
| כִּ֤י | kî | kee | |
| מִקְנֶה | miqne | meek-NEH | |
| רַּב֙ | rab | rahv | |
| הָ֣יָה | hāyâ | HA-ya | |
| ל֔וֹ | lô | loh | |
| וּבַשְּׁפֵלָ֖ה | ûbaššĕpēlâ | oo-va-sheh-fay-LA | |
| וּבַמִּישׁ֑וֹר | ûbammîšôr | oo-va-mee-SHORE | |
| אִכָּרִ֣ים | ʾikkārîm | ee-ka-REEM | |
| וְכֹֽרְמִ֗ים | wĕkōrĕmîm | veh-hoh-reh-MEEM | |
| בֶּֽהָרִים֙ | behārîm | beh-ha-REEM | |
| וּבַכַּרְמֶ֔ל | ûbakkarmel | oo-va-kahr-MEL | |
| כִּֽי | kî | kee | |
| אֹהֵ֥ב | ʾōhēb | oh-HAVE | |
| אֲדָמָ֖ה | ʾădāmâ | uh-da-MA | |
| הָיָֽה׃ | hāyâ | ha-YA |
Cross Reference
Genesis 26:18
And Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
2 Kings 3:4
And Mesha king of Moab was a sheep breeder, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
2 Kings 19:23
By your messengers you have reproached the LORD, and have said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
1 Chronicles 27:26
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Isaiah 29:17
Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
Tags அவனுக்குப் பள்ளத்தாக்கிலும் சமபூமியிலும் அநேம் ஆடுமாடுகளும் மலைகளிலேயும் வயல்வெளியிலேயும் பயிர்க்குடிகளும் திராட்சத்தோட்டக்காரரும் உண்டாயிருந்தபடியினால் அவன் வனாந்தரத்திலே கோபுரங்களைக் கட்டி அநேக துரவுகளை வெட்டினான் அவன் வெள்ளாண்மைப் பிரியனாயிருந்தான்
2 Chronicles 26:10 Concordance 2 Chronicles 26:10 Interlinear 2 Chronicles 26:10 Image