Luke 10:30
এর উত্তরে যীশু বললেন, ‘একজন লোক জেরুশালেম থেকে যিরীহোর দিকে নেমে যাচ্ছিল, পথে সে ডাকাতের হাতে ধরা পড়ল৷ তারা লোকটির জামা কাপড় খুলে নিয়ে তাকে মারধোর করে আধমরা অবস্থায় সেখানে ফেলে রেখে চলে গেল৷
Luke 10:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
American Standard Version (ASV)
Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
Bible in Basic English (BBE)
And Jesus, answering him, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he got into the hands of thieves, who took his clothing and gave him cruel blows, and when they went away, he was half dead.
Darby English Bible (DBY)
And Jesus replying said, A certain man descended from Jerusalem to Jericho and fell into [the hands of] robbers, who also, having stripped him and inflicted wounds, went away leaving him in a half-dead state.
World English Bible (WEB)
Jesus answered, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
Young's Literal Translation (YLT)
and Jesus having taken up `the word', said, `A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving `him' half dead.
| him, | ὑπολαβὼν | hypolabōn | yoo-poh-la-VONE |
| him | δέ | de | thay |
| answering | ὁ | ho | oh |
| And | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| Jesus said, | Ἄνθρωπός | anthrōpos | AN-throh-POSE |
| man | τις | tis | tees |
| A certain | κατέβαινεν | katebainen | ka-TAY-vay-nane |
| went | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| down | Ἰερουσαλὴμ | ierousalēm | ee-ay-roo-sa-LAME |
| from | εἰς | eis | ees |
| Jerusalem | Ἰεριχὼ | ierichō | ee-ay-ree-HOH |
| to | καὶ | kai | kay |
| Jericho, and | λῃσταῖς | lēstais | lay-STASE |
| thieves, | περιέπεσεν | periepesen | pay-ree-A-pay-sane |
| fell | οἳ | hoi | oo |
| among | καὶ | kai | kay |
| which stripped raiment, | ἐκδύσαντες | ekdysantes | ake-THYOO-sahn-tase |
| his | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| of | καὶ | kai | kay |
| him | πληγὰς | plēgas | play-GAHS |
| and | ἐπιθέντες | epithentes | ay-pee-THANE-tase |
wounded departed, | ἀπῆλθον | apēlthon | ah-PALE-thone |
| and | ἀφέντες | aphentes | ah-FANE-tase |
| leaving half | ἡμιθανῆ | hēmithanē | ay-mee-tha-NAY |
| dead. | τυγχάνοντα | tynchanonta | tyoong-HA-none-ta |
Cross Reference
লুক 18:31
যীশু তাঁর বারোজন প্রেরিতকে একপাশে ডেকে নিয়ে গিয়ে বললেন, ‘শোন! আমরা জেরুশালেমে যাচ্ছি; আর ভাববাদীরা মানবপুত্রের বিষয়ে যা কিছু লিখে গেছেন, সে সবই পূর্ণ হবে৷
লুক 19:28
এইসব কথা বলার পর যীশু জেরুশালেমের দিকে এগিয়ে চললেন৷
সামসঙ্গীত 88:4
ইতিমধ্যেই লোকরা আমার সঙ্গে সেই রকম আচরণ শুরু করেছে, যা একজন মৃতের প্রতি করা হয়, অথবা একজন লোক য়ে বেঁচে থাকার পক্ষে খুব দুর্বল তার সঙ্গে য়েমন ব্যবহার করা হয়|
যেরেমিয়া 51:52
প্রভু বলেন, “বাবিলের মূর্ত্তিদের আমার শাস্তি দেওয়ার সময় আসছে| সে সময় ঐ দেশের সর্বত্র আহত লোকরা যন্ত্রণায় কাঁদবে|
বিলাপ-গাথা 2:12
সেই বালক-বালিকারা তাদের মায়েদের বলে, “কোথায় আছে রুটি আর দ্রাক্ষারস?” তারা মরে যেতে যেতে এই প্রশ্ন করে তারা তাদের মায়ের কোলে মারা যায়|
এজেকিয়েল 30:24
আমি বাবিলের রাজার হাত শক্ত করে তার হাতে আমার তরবারি দেব| কিন্তু আমি ফরৌণের হাত ভেঙ্গে দেব| তখন ফরৌণ ব্যথায চিত্কার করে কাঁদবে যেমন এক জন মৃত্যু পথযাত্রী আহত মানুষ কাঁদে|