Mark 8:5
তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, ‘তোমাদের কখানা রুটি আছে?’ তারা বলল, ‘সাতখানা৷’
Mark 8:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
American Standard Version (ASV)
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Bible in Basic English (BBE)
And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
Darby English Bible (DBY)
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
World English Bible (WEB)
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
Young's Literal Translation (YLT)
And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven.'
| And | καὶ | kai | kay |
| he asked | ἐπηρώτα | epērōta | ape-ay-ROH-ta |
| them, | αὐτούς | autous | af-TOOS |
| How many | Πόσους | posous | POH-soos |
| loaves | ἔχετε | echete | A-hay-tay |
| have ye? | ἄρτους | artous | AR-toos |
| And | οἱ | hoi | oo |
| they | δὲ | de | thay |
| said, | εἶπον, | eipon | EE-pone |
| Seven. | Ἑπτά | hepta | ay-PTA |
Cross Reference
Matthew 14:15
সন্ধ্যা হলে শিষ্যরা তাঁর কাছে এসে বললেন, ‘এ জনহীন প্রান্তর আর এখন বেলাও শেষ হয়ে এল, এইলোকদের চলে য়েতে বলুন, তারা য়েন গ্রামে গ্রামে গিয়ে নিজেদের জন্য খাবার কিনে নিতে পারে৷’
Matthew 15:34
যীশু তাঁদের বললেন, ‘তোমাদের কাছে কটা রুটি আছে?’তারা বললেন, ‘সাতখানা রুটি ও কয়েকটা ছোট মাছ আছে৷’
Mark 6:38
তিনি তাঁদের বললেন, ‘তোমাদের কাছে কখানা রুটি আছে খুঁজে দেখ৷’
Luke 9:13
কিন্তু যীশু তাঁদের বললেন, ‘তোমরাই এদের খেতে দাও৷’কিন্তু তারা বললেন, ‘আমাদের কাছে তো পাঁচখানা রুটি আর দুটো মাছ ছাড়া আর কিছুই নেই৷ আমরা গিয়ে কি এই সব লোকদের জন্য খাবার কিনে আনব?’