Luke 5:10
সিবদিয়ের ছেলে যাকোব ও য়োহন যাঁরা তাঁর ভাগীদার ছিলেন তাঁরাও অবাক হয়ে গিয়েছিলেন৷ তখন যীশু শিমোনকে বললেন, ‘ভয় পেও না, এখন থেকে তুমি মাছ নয় বরং মানুষ ধরবে৷’
Luke 5:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
American Standard Version (ASV)
and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Bible in Basic English (BBE)
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
Darby English Bible (DBY)
and in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.
World English Bible (WEB)
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."
Young's Literal Translation (YLT)
and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, `Fear not, henceforth thou shalt be catching men;'
| And | ὁμοίως | homoiōs | oh-MOO-ose |
| so | δὲ | de | thay |
| was also | καὶ | kai | kay |
| James, | Ἰάκωβον | iakōbon | ee-AH-koh-vone |
| and | καὶ | kai | kay |
| John, | Ἰωάννην | iōannēn | ee-oh-AN-nane |
| sons the | υἱοὺς | huious | yoo-OOS |
| of Zebedee, | Ζεβεδαίου | zebedaiou | zay-vay-THAY-oo |
| which | οἳ | hoi | oo |
| were | ἦσαν | ēsan | A-sahn |
| partners | κοινωνοὶ | koinōnoi | koo-noh-NOO |
| τῷ | tō | toh | |
| Simon. with | Σίμωνι | simōni | SEE-moh-nee |
| And | καὶ | kai | kay |
| εἶπεν | eipen | EE-pane | |
| Jesus | πρὸς | pros | prose |
| said | τὸν | ton | tone |
| unto | Σίμωνα | simōna | SEE-moh-na |
| ὁ | ho | oh | |
| Simon, | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| Fear | Μὴ | mē | may |
| not; | φοβοῦ· | phobou | foh-VOO |
| from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| τοῦ | tou | too | |
| henceforth | νῦν | nyn | nyoon |
| thou shalt | ἀνθρώπους | anthrōpous | an-THROH-poos |
| catch | ἔσῃ | esē | A-say |
| men. | ζωγρῶν | zōgrōn | zoh-GRONE |
Cross Reference
Matthew 13:47
‘স্বর্গরাজ্য আবার এমন একটা বড় জালের মতো যা সমুদ্রে ফেলা হলে তাতে সব রকম মাছ ধরা পড়ল৷
Matthew 4:19
যীশু তাদের বললেন, ‘আমার সঙ্গে চল, মাছ নয়, কেমন করে মানুষ ধরতে হয়, আমি তা তোমাদের শেখাব৷’
Mark 1:17
যীশু তাঁদের বললেন, ‘ওহে তোমরা আমার সঙ্গে এস, আমি তোমাদের মাছ নয়, ঈশ্বরের জন্য মানুষ ধরতে শেখাব৷’
2 Corinthians 8:23
তীতের কথা যদি বলতে হয়, তবে তিনি আমার সহকর্মী ও তোমাদের সাহায্যের কাজে আমার সহকারী৷ আমাদের ভাইদের বিষয় যদি বলতে হয়, তবে বলি তাঁরা মণ্ডলীগুলির প্রতিনিধিত্ব করেন এবং খ্রীষ্টের পক্ষে গৌরব আনেন৷
Acts 2:4
তাঁরা পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন আর ভিন্ন ভাষায় কথা বলতে লাগলেন৷ পবিত্র আত্মাই তাদের এইভাবে কথা বলার শক্তি দিলেন৷
Luke 6:14
শিমোন যার নাম রাখলেন তিনি পিতর আর তাঁর ভাই আন্দরিয়, যাকোব ও য়োহন আর ফিলিপ ও বর্থলময়,
Luke 5:7
তখন তাঁরা সাহায্যের জন্য ইশারা করে অন্য নৌকার সঙ্গীদের ডাকলেন৷ সঙ্গীরা এসে দুটো নৌকায় এত মাছ বোঝাই করলেন য়ে সেগুলো ডুবে যাবার উপক্রম হল৷
Matthew 20:20
পরে সিবদিয়ের ছেলেদের মা তার দুই ছেলেকে নিয়ে যীশুর কাছে এসে তাঁকে প্রণাম করে বললেন, আমার জন্য কিছু করুন৷
Matthew 14:27
সঙ্গে সঙ্গে যীশু তাঁদের বললেন, ‘এতো আমি! সাহস কর! ভয় করো না৷’
Matthew 4:21
সেখান থেকে যীশু আরও এগিয়ে গেলে আরো দুজন লোককে দেখতে পেলেন৷ সিবদিয়ের ছেলে যাকোব ও তাঁর ভাইয়োহন৷ যীশু দেখলেন, ‘তাঁরা তাদের বাবার সঙ্গে নৌকাতে জাল সারাচ্ছেন৷ যীশু তাঁদের ডাকলেন,
Ezekiel 47:9
এই জল মৃতসাগরে বয়ে যাচ্ছে এবং সেটি সেই সমুদ্রের জলকে পরিষ্কার ও সতেজ করে তুলবে| এই জলে অনেক মাছ থাকবে এবং নদীটি যে সমস্ত জায়গা দিয়ে বয়ে গেছে সেখানে সব রকমের জীবজন্তু বাস করে|