Judges 19:9
তারপর লেবীয় লোকটি তার দাসী আর ভৃত্যের যাবার উদ্যোগ করলে শ্বশুর বলল, “এখন অন্ধকার হয়ে গেছে| দিন তো একরকম শেষ হয়ে গেছে| তাই বলছি কি, আজকের রাতটা থেকেই যাও| ভালভাবে রাতটা কাটাও| কাল সকাল সকাল উঠে চলে যেও|”
And when the man | וַיָּ֤קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
rose up | הָאִישׁ֙ | hāʾîš | ha-EESH |
to depart, | לָלֶ֔כֶת | lāleket | la-LEH-het |
he, | ה֥וּא | hûʾ | hoo |
and his concubine, | וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ | ûpîlagšô | oo-fee-lahɡ-SHOH |
and his servant, | וְנַֽעֲר֑וֹ | wĕnaʿărô | veh-na-uh-ROH |
law, in father his | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
the damsel's | ל֣וֹ | lô | loh |
father, | חֹֽתְנ֣וֹ | ḥōtĕnô | hoh-teh-NOH |
said | אֲבִ֣י | ʾăbî | uh-VEE |
Behold, him, unto | הַֽנַּעֲרָ֡ה | hannaʿărâ | ha-na-uh-RA |
now | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
the day | נָא֩ | nāʾ | na |
draweth | רָפָ֨ה | rāpâ | ra-FA |
toward evening, | הַיּ֜וֹם | hayyôm | HA-yome |
you pray I | לַֽעֲר֗וֹב | laʿărôb | la-uh-ROVE |
tarry all night: | לִֽינוּ | lînû | LEE-noo |
behold, | נָ֞א | nāʾ | na |
the day | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
end, an to groweth | חֲנ֤וֹת | ḥănôt | huh-NOTE |
lodge | הַיּוֹם֙ | hayyôm | ha-YOME |
here, | לִ֥ין | lîn | leen |
that thine heart | פֹּה֙ | pōh | poh |
merry; be may | וְיִיטַ֣ב | wĕyîṭab | veh-yee-TAHV |
and to morrow | לְבָבֶ֔ךָ | lĕbābekā | leh-va-VEH-ha |
get you early | וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם | wĕhiškamtem | veh-heesh-kahm-TEM |
way, your on | מָחָר֙ | māḥār | ma-HAHR |
that thou mayest go | לְדַרְכְּכֶ֔ם | lĕdarkĕkem | leh-dahr-keh-HEM |
home. | וְהָֽלַכְתָּ֖ | wĕhālaktā | veh-ha-lahk-TA |
לְאֹֽהָלֶֽךָ׃ | lĕʾōhālekā | leh-OH-ha-LEH-ha |