Genesis 27:33
তখন ইসহাক মহা উদ্বিগ্ন হলেন| জিজ্ঞেস করলেন, “তাহলে তুমি আসার আগে কে মাংস রান্না করে এনে দিল আমায়? আমি সমস্ত মাংস খেয়ে তাকে আশীর্বাদ করলাম| এখন সেই আশীর্বাদ ফিরিযে নেওয়ার পক্ষেও ঢ়েব দেরী হয়ে গেছে|”
And Isaac | וַיֶּֽחֱרַ֨ד | wayyeḥĕrad | va-yeh-hay-RAHD |
trembled | יִצְחָ֣ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
very | חֲרָדָה֮ | ḥărādāh | huh-ra-DA |
exceedingly, | גְּדֹלָ֣ה | gĕdōlâ | ɡeh-doh-LA |
עַד | ʿad | ad | |
and said, | מְאֹד֒ | mĕʾōd | meh-ODE |
Who? | וַיֹּ֡אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
where | מִֽי | mî | mee |
he is | אֵפ֡וֹא | ʾēpôʾ | ay-FOH |
that hath taken | ה֣וּא | hûʾ | hoo |
venison, | הַצָּֽד | haṣṣād | ha-TSAHD |
brought and | צַיִד֩ | ṣayid | tsa-YEED |
eaten have I and me, it | וַיָּ֨בֵא | wayyābēʾ | va-YA-vay |
of all | לִ֜י | lî | lee |
before | וָֽאֹכַ֥ל | wāʾōkal | va-oh-HAHL |
thou camest, | מִכֹּ֛ל | mikkōl | mee-KOLE |
blessed have and | בְּטֶ֥רֶם | bĕṭerem | beh-TEH-rem |
him? yea, | תָּב֖וֹא | tābôʾ | ta-VOH |
and he shall be | וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ | wāʾăbārăkēhû | va-uh-va-ruh-HAY-hoo |
blessed. | גַּם | gam | ɡahm |
בָּר֖וּךְ | bārûk | ba-ROOK | |
יִֽהְיֶֽה׃ | yihĕye | YEE-heh-YEH |