Genesis 27:27
সুতরাং যাকোব তার পিতার কাছে গিয়ে তাঁকে চুম্বন করল| তখন ইসহাক যাকোবের জামা কাপড়ে এষৌর জামা কাপড়ের গন্ধ পেল এবং তাকে আশীর্বাদ করলেন| ইসহাক বললেন,“য়ে প্রান্তর প্রভুর আশীর্বাদ ধন্য, আমার সন্তান সেই প্রান্তরের গন্ধ বহে|
Genesis 27:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
American Standard Version (ASV)
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.
Bible in Basic English (BBE)
And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
Darby English Bible (DBY)
And he came near, and kissed him. And he smelt the smell of his clothes, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.
Webster's Bible (WBT)
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
World English Bible (WEB)
He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, "Behold, the smell of my son Is as the smell of a field which Yahweh has blessed.
Young's Literal Translation (YLT)
and he cometh nigh, and kisseth him, and he smelleth the fragrance of his garments, and blesseth him, and saith, `See, the fragrance of my son `is' as the fragrance of a field which Jehovah hath blessed;
| And he came near, | וַיִּגַּשׁ֙ | wayyiggaš | va-yee-ɡAHSH |
| and kissed | וַיִּשַּׁק | wayyiššaq | va-yee-SHAHK |
| smelled he and him: | ל֔וֹ | lô | loh |
| וַיָּ֛רַח | wayyāraḥ | va-YA-rahk | |
| the smell | אֶת | ʾet | et |
| raiment, his of | רֵ֥יחַ | rêaḥ | RAY-ak |
| and blessed | בְּגָדָ֖יו | bĕgādāyw | beh-ɡa-DAV |
| said, and him, | וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ | waybārăkēhû | va-va-ruh-HAY-hoo |
| See, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| the smell | רְאֵה֙ | rĕʾēh | reh-A |
| of my son | רֵ֣יחַ | rêaḥ | RAY-ak |
| smell the as is | בְּנִ֔י | bĕnî | beh-NEE |
| of a field | כְּרֵ֣יחַ | kĕrêaḥ | keh-RAY-ak |
| which | שָׂדֶ֔ה | śāde | sa-DEH |
| the Lord | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| hath blessed: | בֵּרֲכ֖וֹ | bērăkô | bay-ruh-HOH |
| יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Cross Reference
Hebrews 11:20
সেই বিশ্বাসের বলেই ইসহাক ভবিষ্যতের বিষয় চিন্তা করে এষৌ ও যাকোবকে আশীর্বাদ করলেন কারণ তাঁর বিশ্বাস ছিল৷
Genesis 26:12
ইসহাক তাঁর ক্ষেতে চাষ করলেন| এবং সে বছর খুব ভাল ফসল হল| প্রভু তাঁকে খুব আশীর্বাদ করলেন|
Psalm 65:10
হাল দেওয়া জমিতে আপনিই বৃষ্টি ঝরান| আপনিই জমিকে জল দিয়ে সিক্ত করেন| আপনিই বৃষ্টির জল দিয়ে জমিকে নরম করেন এবং আপনিই কচি চারা জন্মাতে দেন|
Song of Solomon 2:13
ডুমুরের ডালে ডালে কচি ডুমুর ধরেছে| দ্রাক্ষার মুকুলের গন্ধে চারিদিক সুবাসিত| ওঠো, প্রিয়তম আমার, অদ্বিতীয় অনন্য আমার, চল! আমরা চলে যাই!”
Song of Solomon 4:11
বধূ আমার, তোমার ওষ্ঠাধর মধুময, তোমার জিহবাগ্রে দুধ ও মধুর স্বাদ| তোমার বেশভূষায লিবানোনের সুগন্ধ আছে|
Song of Solomon 7:12
এসো আমরা তাড়াতাড়ি উঠে দ্রাক্ষা ক্ষেতে যাই| চল আমরা দেখি দ্রাক্ষার মুকুল ধরেছে কি না| চল আমরা দেখি কুঁড়ি প্রস্?ুটিত হয়েছে কি না, ডালিমের গাছে মঞ্জরী ধরেছে কি না| সেখানে তোমাকে আমি আমার প্রেম দেবো|
Hosea 14:6
তার শিকড়গুলি বাড়বে এবং তাকে একটি সুন্দর জলপাই গাছের মত দেখাবে| লিবানোনের সিডার গাছগুলো থেকে য়ে সুন্দর গন্ধ আসে সেও সে রকম সুন্দর গন্ধ হবে|
Hebrews 6:7
য়ে জমি বারবার বৃষ্টি শুষে নেয় ও যাঁরা তা চাষ করে তাদের জন্য ভাল ফসল উত্পন্ন করে, সে জমি য়ে ঈশ্বরের আশীর্বাদে ধন্য তা বোঝা যায়৷