Galatians 2:16
তবু আমরা জানি য়ে মানুষ ঈশ্বরের সামনে বিধি-ব্যবস্থা পালনের দ্বারা নয় বরং যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাস দ্বারা ঈশ্বরের সাক্ষাতে নির্দোষ গণিত হয়, তাই আমরা যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাস করেছি, যাতে আমরা ঈশ্বরের সামনে বিধি-ব্যবস্থা পালনের দ্বারা নয় বরং খ্রীষ্টে বিশ্বাসী বলেই নির্দোষ গণিত হই৷ কারণ কেউই বিধি-ব্যবস্থা পালনের দ্বারা ঈশ্বরের সামনে নির্দোষ গণিত হয় না৷
Knowing | εἰδότες | eidotes | ee-THOH-tase |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
a man | οὐ | ou | oo |
is not | δικαιοῦται | dikaioutai | thee-kay-OO-tay |
justified | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
by | ἐξ | ex | ayks |
the works | ἔργων | ergōn | ARE-gone |
of the law, | νόμου | nomou | NOH-moo |
but | ἐὰν | ean | ay-AN |
μὴ | mē | may | |
by | διὰ | dia | thee-AH |
the faith | πίστεως | pisteōs | PEE-stay-ose |
of Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
Christ, | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
even | καὶ | kai | kay |
we | ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
believed have | εἰς | eis | ees |
in | Χριστὸν | christon | hree-STONE |
Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Christ, | ἐπιστεύσαμεν | episteusamen | ay-pee-STAYF-sa-mane |
that | ἵνα | hina | EE-na |
justified be might we | δικαιωθῶμεν | dikaiōthōmen | thee-kay-oh-THOH-mane |
by | ἐκ | ek | ake |
the faith | πίστεως | pisteōs | PEE-stay-ose |
Christ, of | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
and | καὶ | kai | kay |
not | οὐκ | ouk | ook |
by | ἐξ | ex | ayks |
the works | ἔργων | ergōn | ARE-gone |
law: the of | νόμου | nomou | NOH-moo |
for by | διότι | dioti | thee-OH-tee |
the works | οὐ | ou | oo |
of | δικαιωθήσεται | dikaiōthēsetai | thee-kay-oh-THAY-say-tay |
law the | ἐξ | ex | ayks |
shall no be | ἔργων | ergōn | ARE-gone |
νόμου | nomou | NOH-moo | |
flesh | πᾶσα | pasa | PA-sa |
justified. | σάρξ | sarx | SAHR-ks |