Exodus 32:1
পর্বত থেকে মোশির নামতে দেরী হচ্ছে দেখে লোকরা উদ্বিগ্ন হয়ে হারোণকে ঘিরে ধরল| তারা বলল, “মোশি আমাদের পথ দেখিয়ে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছে কিন্তু আমরা তো এখান থেকে কিছুই বুঝে উঠতে পারছি না য়ে মোশির কি হয়েছে| সুতরাং এসো, আমরা আমাদের নেতৃত্ব দেবার জন্য দেবতাদের তৈরী করি|”
And when the people | וַיַּ֣רְא | wayyar | va-YAHR |
saw | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
that | כִּֽי | kî | kee |
Moses | בֹשֵׁ֥שׁ | bōšēš | voh-SHAYSH |
delayed | מֹשֶׁ֖ה | mōše | moh-SHEH |
down come to | לָרֶ֣דֶת | lāredet | la-REH-det |
out of | מִן | min | meen |
the mount, | הָהָ֑ר | hāhār | ha-HAHR |
people the | וַיִּקָּהֵ֨ל | wayyiqqāhēl | va-yee-ka-HALE |
gathered themselves together | הָעָ֜ם | hāʿām | ha-AM |
unto | עַֽל | ʿal | al |
Aaron, | אַהֲרֹ֗ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
said and | וַיֹּֽאמְר֤וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
unto | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
him, Up, | ק֣וּם׀ | qûm | koom |
make | עֲשֵׂה | ʿăśē | uh-SAY |
us gods, | לָ֣נוּ | lānû | LA-noo |
which | אֱלֹהִ֗ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
shall go | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
before | יֵֽלְכוּ֙ | yēlĕkû | yay-leh-HOO |
us; for | לְפָנֵ֔ינוּ | lĕpānênû | leh-fa-NAY-noo |
as for this | כִּי | kî | kee |
Moses, | זֶ֣ה׀ | ze | zeh |
the man | מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH |
that | הָאִ֗ישׁ | hāʾîš | ha-EESH |
brought | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
land the of out up us | הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ | heʿĕlānû | heh-ay-LA-NOO |
of Egypt, | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
wot we | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
not | לֹ֥א | lōʾ | loh |
what | יָדַ֖עְנוּ | yādaʿnû | ya-DA-noo |
is become | מֶה | me | meh |
of him. | הָ֥יָה | hāyâ | HA-ya |
לֽוֹ׃ | lô | loh |