Esther 3:2
রাজা নির্দেশ দিয়েছিলেন য়ে মুখ্যদ্বার দিয়ে ঢোকবার সময় প্রত্যেক ব্যক্তিকে মাথা ঝুঁকিয়ে হামনকে সম্মান জানাতে হবে| তাই রাজার সব নেতারা রাজদ্বারে হামনের কাছে প্রণত হয়ে তাঁকে সম্মান জানাতেন, কিন্তু শুধুমাত্র মর্দখয় তা করতে রাজী হলেন না|
And all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the king's | עַבְדֵ֨י | ʿabdê | av-DAY |
servants, | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
king's the in were | בְּשַׁ֣עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
gate, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
bowed, | כֹּֽרְעִ֤ים | kōrĕʿîm | koh-reh-EEM |
and reverenced | וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ | ûmišĕttaḥăwîm | oo-mee-sheh-ta-huh-VEEM |
Haman: | לְהָמָ֔ן | lĕhāmān | leh-ha-MAHN |
for | כִּי | kî | kee |
the king | כֵ֖ן | kēn | hane |
had so | צִוָּה | ṣiwwâ | tsee-WA |
commanded | ל֣וֹ | lô | loh |
Mordecai But him. concerning | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
bowed | וּמָ֨רְדֳּכַ֔י | ûmārĕddŏkay | oo-MA-reh-doh-HAI |
not, | לֹ֥א | lōʾ | loh |
nor | יִכְרַ֖ע | yikraʿ | yeek-RA |
did him reverence. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃ | yišĕttaḥăwe | YEE-sheh-ta-huh-VEH |