Deuteronomy 32:50
তুমি সেই পর্বতে মারা যাবে| তোমার ভাই হারোণ, য়ে হোর পর্বতে মারা গিয়েছিল এবং তারপর তার নিজের লোকদের সঙ্গে মিলিত হবার জন্য চলে গিয়েছিল| তুমিও সেইভাবেই পূর্বপুরুষদের সাথে সংগৃহীত হবে|
Deuteronomy 32:50 in Other Translations
King James Version (KJV)
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
American Standard Version (ASV)
and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
Bible in Basic English (BBE)
And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:
Darby English Bible (DBY)
and die on the mountain whither thou goest up, and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died on mount Hor, and was gathered unto his peoples;
Webster's Bible (WBT)
And die in the mount whither thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
World English Bible (WEB)
and die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people:
Young's Literal Translation (YLT)
and die in the mount whither thou art going up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath died in the mount Hor, and is gathered unto his people:
| And die | וּמֻ֗ת | ûmut | oo-MOOT |
| in the mount | בָּהָר֙ | bāhār | ba-HAHR |
| whither | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
| אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA | |
| thou | עֹלֶ֣ה | ʿōle | oh-LEH |
| goest up, | שָׁ֔מָּה | šāmmâ | SHA-ma |
| and be gathered | וְהֵֽאָסֵ֖ף | wĕhēʾāsēp | veh-hay-ah-SAFE |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| people; thy | עַמֶּ֑יךָ | ʿammêkā | ah-MAY-ha |
| as | כַּֽאֲשֶׁר | kaʾăšer | KA-uh-sher |
| Aaron | מֵ֞ת | mēt | mate |
| thy brother | אַֽהֲרֹ֤ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
| died | אָחִ֙יךָ֙ | ʾāḥîkā | ah-HEE-HA |
| mount in | בְּהֹ֣ר | bĕhōr | beh-HORE |
| Hor, | הָהָ֔ר | hāhār | ha-HAHR |
| and was gathered | וַיֵּאָ֖סֶף | wayyēʾāsep | va-yay-AH-sef |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| his people: | עַמָּֽיו׃ | ʿammāyw | ah-MAIV |
Cross Reference
Genesis 25:8
তারপর অব্রাহাম ক্রমশঃ দুর্বল হয়ে অবশেষে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন| সুদীর্ঘ ও সুখী জীবন ছিল তাঁর| তিনি মারা গেলেন এবং তাঁকে তাঁর আপনজনের কাছে নিয়ে যাওয়া হল|
Numbers 33:38
যাজক হারোণ প্রভুর কথা মান্য করে হোর পর্বতের ওপরে গিয়েছিলেন| সেই জায়গায় পঞ্চম মাসের প্রথম দিনে হারোণ মারা গিয়েছিলেন| ইস্রায়েলের লোকরা মিশর ত্যাগ করার পরে সেইটি ছিল 40 তম বছর|
Genesis 15:15
“তুমি নিজে বহুকাল জীবিত থাকবে| শান্তিতে তুমি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করবে| তোমার সমাধি হবে তোমার পরিবারের মধ্যে|
Genesis 25:17
ইশ্মায়েল 137 বছর বেঁচ্ছেিলেন| তারপর তাঁর মৃত্যু হয় এবং তাঁকে তাঁর পূর্বপুরুষদের কাছে নিয়ে যাওয়া হয়|
Genesis 49:33
যাকোব তার পুত্রদের সঙ্গে কথা বলা শেষ করে শুয়ে পড়লেন| বিছানায পা উঠিযে রাখলেন, তারপর মারা গেলেন|
Numbers 20:24
“হারোণের মৃত্যুর সময় হয়েছে এবং তাঁর পূর্বপুরুষদের কাছে যাওয়ার সময় হয়েছে| যে দেশটা আমি ইস্রায়েলের লোকদের দেব বলে প্রতিশ্রুতি করেছিলাম, হারোণ সেই দেশে প্রবেশ করবে না| মোশি, আমি একথা তোমাকেও বললাম, কারণ তুমি এবং হারোণ দুজনেই মরীবার জলের ধারে দেওয়া আমার আজ্ঞার বিরুদ্ধাচরণ করেছিলে|
Daniel 12:13
“‘দানিয়েল, তোমার জীবনের শেষ দিন পর্য়ন্ত বেঁচে থাকো| তুমি তোমার বিশ্রাম পাবে| সময়ের শেষে তুমি মৃত্যু থেকে জেগে উঠবে এবং তোমার প্রাপ্য় আশীর্বাদসমূহ পাবে|”‘