Deuteronomy 24:22
মনে রেখো, তুমি মিশরে গরীব দাস ছিলে| সেই জন্য গরীবদের জন্য আমি তোমাকে এই কাজগুলো করতে বলি|
Deuteronomy 24:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
American Standard Version (ASV)
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Bible in Basic English (BBE)
Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
Darby English Bible (DBY)
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Webster's Bible (WBT)
And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
World English Bible (WEB)
You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
Young's Literal Translation (YLT)
and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.
| And thou shalt remember | וְזָ֣כַרְתָּ֔ | wĕzākartā | veh-ZA-hahr-TA |
| that | כִּי | kî | kee |
| wast thou | עֶ֥בֶד | ʿebed | EH-ved |
| a bondman | הָיִ֖יתָ | hāyîtā | ha-YEE-ta |
| in the land | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
| Egypt: of | מִצְרָ֑יִם | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
| therefore | עַל | ʿal | al |
| כֵּ֞ן | kēn | kane | |
| I | אָֽנֹכִ֤י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| command | מְצַוְּךָ֙ | mĕṣawwĕkā | meh-tsa-weh-HA |
| do to thee | לַֽעֲשׂ֔וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
| אֶת | ʾet | et | |
| this | הַדָּבָ֖ר | haddābār | ha-da-VAHR |
| thing. | הַזֶּֽה׃ | hazze | ha-ZEH |
Cross Reference
Deuteronomy 24:18
মনে রেখো, তোমরা মিশরে গরীব ও দাস ছিলে এবং প্রভু, তোমাদের ঈশ্বর, তোমাদের সেই অবস্থা থেকে মুক্ত করে আনলেন| সেই জন্যই গরীবদের প্রতি আমি তোমাদের এই কাজ করতে বলি|
Deuteronomy 5:14
কিন্তু প্রভু তোমাদের ঈশ্বরকে সম্মান প্রদর্শনের জন্য সপ্তম দিনটি হল বিশ্রামের দিন, সুতরাং সেই দিনে কোনো ব্যক্তির কাজ করা উচিত্ নয়| তোমরা, তোমাদের পুত্ররা এবং কন্যারা, তোমাদের শহরে বসবাসকারী বিদেশীরা অথবা তোমাদের পুরুষ অথবা স্ত্রী, ক্রীতদাসরা কেউই কাজ করবে না| এমন কি তোমাদের গরুদের, গাধাদের এবং অন্যান্য পশুদেরও কোনো কাজ করা উচিত্ হবে না| ঠিক তোমাদের মতোই তোমাদের ক্রীতদাসরা বিশ্রাম করবে|
Deuteronomy 7:8
মহত্ শক্তির সাহায্যে প্রভু তোমাদের মিশর থেকে বের করে নিয়ে এসেছিলেন| ক্রীতদাস অবস্থা থেকে এবং মিশরের রাজা ফরৌণের অধীনতা থেকে তিনি তোমাদের মুক্ত করেছিলেন কারণ প্রভু তোমাদের ভালোবাসেন এবং তিনি তোমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে য়ে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন সেই প্রতিজ্ঞা রাখতে চান|
Isaiah 51:1
“তোমাদের মধ্যে যারা ভালো জীবনযাপন করতে এবং ভালো কাজ করতে চেষ্টা কর, যারা প্রভুর কাছে সাহায্যের জন্য যাও, তারা আমার কথা শোন| যে পাথরটা কেটে তোমরা হয়েছিলে, সেই পাথর, তোমাদের পিতা অব্রাহামের কথা চিন্তা কর|
2 Corinthians 8:8
আমি আদেশ করে বলছি না; কিন্তু অন্য়ের আগ্রহের উদাহরণ দিয়ে তোমাদের ভালবাসা যথার্থ কিনা পরীক্ষা করছি৷
Ephesians 5:1
তোমরা ঈশ্বরের সন্তান, তিনি তোমাদেরভালবাসেন; তাই ঈশ্বরের মতো হও৷
1 John 4:10
ঈশ্বরের প্রতি আমাদের ভালবাসা নয়, বরং আমাদের প্রতি ঈশ্বরের ভালবাসাই হল প্রকৃত ভালবাসা৷ ঈশ্বর আমাদের পাপের প্রায়শ্চিত্ত বলিরূপে তাঁর পুত্রকে পাঠিয়ে আমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রকাশ করেছেন৷