Deuteronomy 24:20
তুমি যখন জলপাই গাছের ফল পাড়ার জন্য ঝাড় তখন আবার প্রতিটি শাখা খুঁজে খুঁজে দেখো না| য়ে জলপাই ফেলে রাখলে তা বিদেশী, পিতৃহীন ও বিধবাদের জন্য রইল|
Tamil Indian Revised Version
என் பிரியமே! நீ திர்சாவைப்போல் அழகும், எருசலேமைப்போல் வடிவமும், கொடிகள் பறக்கும் படையைப்போல் பயங்கரமானவள்.
Tamil Easy Reading Version
என் அன்பே நீ திர்சாவைப்போன்று அழகானவள். எருசலேமைப்போன்று இனிமையானவள். நீ கம்பீரமான நகரங்களைப் போன்றவள்.
Thiru Viviliam
⁽என் அன்பே.நீ திரட்சாவைப்போல்␢ அழகுள்ளவள்;␢ எருசலேமைப்போல் எழில் நிறைந்தவள்;␢ போரணிபோல் வியப்பார்வம்␢ ஊட்டுகின்றாய்!⁾
Other Title
பாடல் 18: தலைவன் கூற்று
King James Version (KJV)
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
American Standard Version (ASV)
Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
Bible in Basic English (BBE)
You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.
Darby English Bible (DBY)
Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
World English Bible (WEB)
You are beautiful, my love, as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners.
Young’s Literal Translation (YLT)
Fair `art’ thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 6:4
என் பிரியமே! நீ திர்சாவைப்போல் செளந்தரியமும், எருசலேமைப்போல் வடிவமும், கொடிகள் பறக்கும் படையைப்போல் கெடியுமானவள்.
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Thou | יָפָ֨ה | yāpâ | ya-FA |
art beautiful, | אַ֤תְּ | ʾat | at |
O my love, | רַעְיָתִי֙ | raʿyātiy | ra-ya-TEE |
as Tirzah, | כְּתִרְצָ֔ה | kĕtirṣâ | keh-teer-TSA |
comely | נָאוָ֖ה | nāʾwâ | na-VA |
as Jerusalem, | כִּירוּשָׁלִָ֑ם | kîrûšālāim | kee-roo-sha-la-EEM |
terrible | אֲיֻמָּ֖ה | ʾăyummâ | uh-yoo-MA |
as an army with banners. | כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ | kannidgālôt | ka-need-ɡa-LOTE |
When | כִּ֤י | kî | kee |
thou beatest | תַחְבֹּט֙ | taḥbōṭ | tahk-BOTE |
thine olive tree, | זֵֽיתְךָ֔ | zêtĕkā | zay-teh-HA |
not shalt thou | לֹ֥א | lōʾ | loh |
go over the boughs | תְפָאֵ֖ר | tĕpāʾēr | teh-fa-ARE |
again: | אַֽחֲרֶ֑יךָ | ʾaḥărêkā | ah-huh-RAY-ha |
it shall be | לַגֵּ֛ר | laggēr | la-ɡARE |
for the stranger, | לַיָּת֥וֹם | layyātôm | la-ya-TOME |
fatherless, the for | וְלָֽאַלְמָנָ֖ה | wĕlāʾalmānâ | veh-la-al-ma-NA |
and for the widow. | יִֽהְיֶֽה׃ | yihĕye | YEE-heh-YEH |
Tamil Indian Revised Version
என் பிரியமே! நீ திர்சாவைப்போல் அழகும், எருசலேமைப்போல் வடிவமும், கொடிகள் பறக்கும் படையைப்போல் பயங்கரமானவள்.
Tamil Easy Reading Version
என் அன்பே நீ திர்சாவைப்போன்று அழகானவள். எருசலேமைப்போன்று இனிமையானவள். நீ கம்பீரமான நகரங்களைப் போன்றவள்.
Thiru Viviliam
⁽என் அன்பே.நீ திரட்சாவைப்போல்␢ அழகுள்ளவள்;␢ எருசலேமைப்போல் எழில் நிறைந்தவள்;␢ போரணிபோல் வியப்பார்வம்␢ ஊட்டுகின்றாய்!⁾
Other Title
பாடல் 18: தலைவன் கூற்று
King James Version (KJV)
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
American Standard Version (ASV)
Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
Bible in Basic English (BBE)
You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.
Darby English Bible (DBY)
Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
World English Bible (WEB)
You are beautiful, my love, as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners.
Young’s Literal Translation (YLT)
Fair `art’ thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 6:4
என் பிரியமே! நீ திர்சாவைப்போல் செளந்தரியமும், எருசலேமைப்போல் வடிவமும், கொடிகள் பறக்கும் படையைப்போல் கெடியுமானவள்.
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Thou | יָפָ֨ה | yāpâ | ya-FA |
art beautiful, | אַ֤תְּ | ʾat | at |
O my love, | רַעְיָתִי֙ | raʿyātiy | ra-ya-TEE |
as Tirzah, | כְּתִרְצָ֔ה | kĕtirṣâ | keh-teer-TSA |
comely | נָאוָ֖ה | nāʾwâ | na-VA |
as Jerusalem, | כִּירוּשָׁלִָ֑ם | kîrûšālāim | kee-roo-sha-la-EEM |
terrible | אֲיֻמָּ֖ה | ʾăyummâ | uh-yoo-MA |
as an army with banners. | כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ | kannidgālôt | ka-need-ɡa-LOTE |