Revelation 17:2
তার সঙ্গে পৃথিবীর রাজারা য়ৌন পাপ করেছে, আর পৃথিবীর লোকরা তার অসত্ য়ৌন ক্রিয়ার মদিরা পান করে মত্ত হয়েছে.’
Revelation 17:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
American Standard Version (ASV)
with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
Bible in Basic English (BBE)
With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.
Darby English Bible (DBY)
with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
World English Bible (WEB)
with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."
Young's Literal Translation (YLT)
with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'
| With | μεθ' | meth | mayth |
| whom | ἧς | hēs | ase |
| the | ἐπόρνευσαν | eporneusan | ay-PORE-nayf-sahn |
| kings | οἱ | hoi | oo |
| committed have the of | βασιλεῖς | basileis | va-see-LEES |
| earth | τῆς | tēs | tase |
| fornication, | γῆς | gēs | gase |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | ἐμεθύσθησαν | emethysthēsan | ay-may-THYOO-sthay-sahn |
| inhabitants | ἐκ | ek | ake |
| made been have the of | τοῦ | tou | too |
| earth | οἴνου | oinou | OO-noo |
| drunk | τῆς | tēs | tase |
| with | πορνείας | porneias | pore-NEE-as |
| the | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
| wine | οἱ | hoi | oo |
| of her | κατοικοῦντες | katoikountes | ka-too-KOON-tase |
| τὴν | tēn | tane | |
| fornication. | γῆν | gēn | gane |
Cross Reference
पপ্রত্যাদেশ 14:8
এরপর প্রথম স্বর্গদূতদের পিছন পিছন দ্বিতীয় স্বর্গদূত উড়ে এসে বললেন, ‘পতন হল! মহানগরী বাবিলের পতন হল! সে সমস্ত জাতিকে ঈশ্বরের ক্রোধের ও তার ব্যভিচারের মদিরা পান করিয়েছে৷’
पপ্রত্যাদেশ 18:3
পৃথিবীর সমস্ত মানুষ তার অসত্ য়ৌন পাপের মদিরা ও ঈশ্বরের রোষ মদিরা পান করেছে৷ পৃথিবীর রাজারা তার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে; আর পৃথিবীর ব্যবসাযীরা তার অসংযত বিলাসিতার সুবাদে ধনবান হয়ে উঠেছে৷’
যেরেমিয়া 51:7
বাবিল ছিল প্রভুর হাতের স্বর্ণ পেয়ালার মতো| বাবিল গোটা পৃথিবীকে মদ্যপ বানিয়েছে| জাতিগুলি বাবিলের মদ পান করেছে| তাই তাদের মস্তিষ্কের এই বিকৃতি|
पপ্রত্যাদেশ 18:9
‘জগতের য়ে সব রাজারা তার সঙ্গে য়ৌন পাপে লিপ্ত হয়েছে ও বিলাসে কাটিয়েছে, তারা তাকে জ্বলতে দেখে ও তার থেকে ধোঁয়া উঠতে দেখে বিলাপ ও হাহাকার করবে৷’
पপ্রত্যাদেশ 3:10
কারণ ধৈর্য় সহকারে সহ্য করবার য়ে আদেশ আমি দিয়েছিলাম তা তুমি পালন করেছ৷ এই পৃথিবীবাসী লোকদের পরীক্ষার্থে সমস্ত জগতের ওপর য়ে মহাকষ্ট ঘনিয়ে আসছে, আমি তোমাকে সেই পরীক্ষার সময় নিরাপদেই রাখব৷ পৃথিবীর লোকদের পরীক্ষার জন্যই এই মহাকষ্ট আসবে৷
पপ্রত্যাদেশ 17:13
এই দশ রাজার উদ্দেশ্য এক, তারা নিজেদের ক্ষমতা ও কর্তৃত্ত্ব সেই পশুকে দেবে৷
पপ্রত্যাদেশ 17:17
এসব ঘটবে কারণ ঈশ্বর তাঁর ইচ্ছা পূরণ করতে তাদের হৃদয়ে এই প্রবৃত্তি দেবেন৷ সেজন্য তারা সকলে একচিত্ত হয়ে য়ে পর্যন্ত ঈশ্বরের বাক্য সফল না হয় সেই পর্যন্ত নিজের নিজের ক্ষমতা সেই পশুকে দেবে, যাতে সে রাজত্ব করতে পারে৷
पপ্রত্যাদেশ 18:23
তোমার মধ্যে আর কখনও প্রদীপ জ্বলবে না, বর-কণের কথাবার্তা আর কখনও শোনা যাবে না৷ তোমার ব্যবসাযীরা পৃথিবীর মধ্যে বিখ্যাত হয়েছিল৷ তোমার তন্ত্র-মন্ত্রের জাদুতে সমস্ত জাতি ভ্রান্ত হয়েছিল৷