নেহেমিয়া 7:3 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল নেহেমিয়া নেহেমিয়া 7 নেহেমিয়া 7:3

Nehemiah 7:3
আমি তখন তাদের নির্দেশ দিলাম, “প্রতিদিন সূর্য়োদযের কয়েক ঘণ্ট্া পরে জেরুশালেমের ফটকগুলি খুলবে| আর সূর্য়াস্তের পূর্বেই তোমরা ফটক বন্ধ করে তালা লাগাবে| এছাড়াও, রক্ষী হিসেবে যাদের নিয়োগ করবে তারা যেন এ শহরেরই বাসিন্দা হয়| এই সমস্ত রক্ষীদের কয়েক জনকে শহরের কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ জায়গায পাহারা দিতে পাঠাবে আর বাদবাকিরা যেন তাদের বাড়ির কাছাকাছি অঞ্চলেই পাহারা দেয়|”

Nehemiah 7:2Nehemiah 7Nehemiah 7:4

Nehemiah 7:3 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

American Standard Version (ASV)
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand `on guard', let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one `to be' over against his house.

Bible in Basic English (BBE)
And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.

Darby English Bible (DBY)
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.

Webster's Bible (WBT)
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

World English Bible (WEB)
I said to them, Don't let the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar you them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone [to be] over against his house.

Young's Literal Translation (YLT)
and I say to them, `Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'

them:
to
be
וָיאֹמַ֣רwāyʾōmarvai-oh-MAHR
And
said
I
unto
לָהֶ֗םlāhemla-HEM
them,
not
לֹ֣אlōʾloh
Let
be
יִפָּֽתְח֞וּyippātĕḥûyee-pa-teh-HOO
opened
gates
שַֽׁעֲרֵ֤יšaʿărêsha-uh-RAY
the
יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙yĕrûšālaimyeh-roo-sha-la-EEM
of
Jerusalem
עַדʿadad
until
hot;
חֹ֣םḥōmhome
be
the
הַשֶּׁ֔מֶשׁhaššemešha-SHEH-mesh
sun
וְעַ֨דwĕʿadveh-AD
and
while
הֵ֥םhēmhame
they
by,
stand
עֹֽמְדִ֛יםʿōmĕdîmoh-meh-DEEM
them
shut
יָגִ֥יפוּyāgîpûya-ɡEE-foo
let
doors,
הַדְּלָת֖וֹתhaddĕlātôtha-deh-la-TOTE
the
bar
and
וֶֽאֱחֹ֑זוּweʾĕḥōzûveh-ay-HOH-zoo
appoint
וְהַֽעֲמֵ֗ידwĕhaʿămêdveh-ha-uh-MADE
and
watches
inhabitants
מִשְׁמְרוֹת֙mišmĕrôtmeesh-meh-ROTE
the
of
יֹֽשְׁבֵ֣יyōšĕbêyoh-sheh-VAY
Jerusalem,
of
יְרֽוּשָׁלִַ֔םyĕrûšālaimyeh-roo-sha-la-EEM
every
one
watch,
אִ֚ישׁʾîšeesh
his
in
and
בְּמִשְׁמָר֔וֹbĕmišmārôbeh-meesh-ma-ROH
every
one
over
against
וְאִ֖ישׁwĕʾîšveh-EESH
his
house.
נֶ֥גֶדnegedNEH-ɡed
בֵּיתֽוֹ׃bêtôbay-TOH

Cross Reference

নেহেমিয়া 3:23
বিন্যামীন ও হশূব যে যার নিজের বাড়ির সামনের দেওয়ালটুকু ঠিক করার পর অননিয়ের পৌত্র ও মাসেযের পুত্র অসরিয়ও নিজের বাড়ির সামনের দেওয়ালটুকু মেরামত্‌ করল|

নেহেমিয়া 3:28
যাজকরা অশ্ব-দ্বারের ওপরের অংশ বানিয়ে ফেলল| প্রত্যেক যাজক যে যার নিজের বাড়ির দেওয়াল গাঁথল|

নেহেমিয়া 13:19
আমি তখন দ্বাররক্ষীদের প্রতি শুক্রবার, ঠিক অন্ধকার নামার আগে জেরুশালেমের দরজাগুলি বন্ধ করে তালা দেবার নির্দেশ দিয়ে বলি শনিবারের পবিত্র দিনটি না কাটা পর্য়ন্ত য়েন দরজা কোনো মতেই খোলা না হয়| আমি আমার নিজের বিশ্বস্ত লোককে ফটকের কাছে রেখে দিলাম ও তাদের ফটকগুলোর ওপর লক্ষ্য রাখতে নির্দেশ দিই যাতে বিশ্রামের দিন জেরুশালেমে কোন বোঝা না বহন করে আনা হয়|

সামসঙ্গীত 127:1
যদি প্রভু বয়ং একটি বাড়ী না তৈরী করেন, তাহলে নির্মাণকারীরা বৃথাই তাদের সময় নষ্ট করছে| যদি প্রভু বয়ং শহরের নজরদারি না করেন তাহলে রক্ষী বৃথাই তার সময় নষ্ট করছে|

মথি 10:16
‘সাবধান! দেখ, আমি নেকড়ের পালের মধ্যে মেষের মতো তোমাদের পাঠাচ্ছি৷ তাইতোমরা সাপের মতো চতুর ও পায়রার মতো অমাযিক হযো৷