নেহেমিয়া 13:19
আমি তখন দ্বাররক্ষীদের প্রতি শুক্রবার, ঠিক অন্ধকার নামার আগে জেরুশালেমের দরজাগুলি বন্ধ করে তালা দেবার নির্দেশ দিয়ে বলি শনিবারের পবিত্র দিনটি না কাটা পর্য়ন্ত য়েন দরজা কোনো মতেই খোলা না হয়| আমি আমার নিজের বিশ্বস্ত লোককে ফটকের কাছে রেখে দিলাম ও তাদের ফটকগুলোর ওপর লক্ষ্য রাখতে নির্দেশ দিই যাতে বিশ্রামের দিন জেরুশালেমে কোন বোঝা না বহন করে আনা হয়|
And it came to pass, | וַיְהִ֡י | wayhî | vai-HEE |
that when | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
gates the | צָֽלֲלוּ֩ | ṣālălû | tsa-luh-LOO |
of Jerusalem | שַֽׁעֲרֵ֨י | šaʿărê | sha-uh-RAY |
began to be dark | יְרֽוּשָׁלִַ֜ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
before | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
the sabbath, | הַשַּׁבָּ֗ת | haššabbāt | ha-sha-BAHT |
I commanded | וָאֹֽמְרָה֙ | wāʾōmĕrāh | va-oh-meh-RA |
that the gates | וַיִּסָּֽגְר֣וּ | wayyissāgĕrû | va-yee-sa-ɡeh-ROO |
shut, be should | הַדְּלָת֔וֹת | haddĕlātôt | ha-deh-la-TOTE |
and charged | וָאֹ֣מְרָ֔ה | wāʾōmĕrâ | va-OH-meh-RA |
that | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
not should they | לֹ֣א | lōʾ | loh |
be opened | יִפְתָּח֔וּם | yiptāḥûm | yeef-ta-HOOM |
till | עַ֖ד | ʿad | ad |
after | אַחַ֣ר | ʾaḥar | ah-HAHR |
the sabbath: | הַשַּׁבָּ֑ת | haššabbāt | ha-sha-BAHT |
servants my of some and | וּמִנְּעָרַ֗י | ûminnĕʿāray | oo-mee-neh-ah-RAI |
set | הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙ | heʿĕmadtiy | heh-ay-MAHD-TEE |
at I | עַל | ʿal | al |
the gates, | הַשְּׁעָרִ֔ים | haššĕʿārîm | ha-sheh-ah-REEM |
that there should no | לֹֽא | lōʾ | loh |
burden | יָב֥וֹא | yābôʾ | ya-VOH |
be brought in | מַשָּׂ֖א | maśśāʾ | ma-SA |
on the sabbath | בְּי֥וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
day. | הַשַּׁבָּֽת׃ | haššabbāt | ha-sha-BAHT |