Matthew 6:17
কিন্তু তুমি যখন উপবাস করবে, তোমার মাথায় তেল দিও আর মুখ ধুযো৷
Matthew 6:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
American Standard Version (ASV)
But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
Bible in Basic English (BBE)
But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
Darby English Bible (DBY)
But *thou*, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face,
World English Bible (WEB)
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
Young's Literal Translation (YLT)
`But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face,
| But | σὺ | sy | syoo |
| thou, | δὲ | de | thay |
| when thou fastest, | νηστεύων | nēsteuōn | nay-STAVE-one |
| anoint | ἄλειψαί | aleipsai | AH-lee-PSAY |
| thine | σου | sou | soo |
| τὴν | tēn | tane | |
| head, | κεφαλὴν | kephalēn | kay-fa-LANE |
| and | καὶ | kai | kay |
| wash | τὸ | to | toh |
| thy | πρόσωπόν | prosōpon | PROSE-oh-PONE |
| σου | sou | soo | |
| face; | νίψαι | nipsai | NEE-psay |
Cross Reference
রুথ 3:3
যাও গা ধুয়ে সাজগোজ করো| বেশ ভাল জামাকাপড় পরো| তারপর তুমি যেখানে শস্য ঝাড়াই হয় সেখানে অবশ্যই যাবে| কিন্তু বোযসের রাতের খাওয়া না হওয়া পর্য়ন্ত সে য়েন তোমায় দেখতে না পায়|
সামুয়েল ২ 12:20
তখন দায়ূদ মেঝে থেকে উঠে পড়লেন| তিনি স্নান করলেন| জামাকাপড় বদল করে, অন্য কাপড় পরলেন| প্রভুর উপাসনার জন্য তিনি প্রভুর ঘরে গেলেন| তারপর তিনি বাড়ী গেলেন এবং কিছু খাবার চাইলেন| তাঁর ভৃত্যরা তাঁকে কিছু খাবার এনে দিল এবং তিনি খেলেন|
সামুয়েল ২ 14:2
য়োয়াব তকোযেতে সেখান থেকে একজন জ্ঞানী মহিলাকে আনতে আদেশ দিয়ে বার্তাবাহকদের পাঠালেন| য়োয়াব সেই জ্ঞানী মহিলাকে বললেন, “প্রচণ্ড দুঃখের ভান কর এবং বিমর্ষ লাগে এমন জামাকাপড় পর| একদম সাজ-গোজ করো না| এমন নিপুণ অভিনয় করবে যেন দেখে মনে হয়, তুমি দীর্ঘদিন ধরে কাঁদছ|
উপদেশক 9:8
তোমার পোশাক পরিচ্ছদ পরিষ্কার রাখো এবং মাথায় তেল ব্যবহার করো|
দানিয়েল 10:2
দানিয়েল বললেন, “বার্তাটি যখন আমার কাছে এলো, তখন আমি তিন সপ্তাহের জন্য য়ে ব্যক্তির বন্ধু অথবা পরিবার মারা গেছে, তার মত শোক করছিলাম|