Matthew 26:35
কিন্তু পিতর তাঁকে বললেন, ‘আমি আপনাকে চিনি না, একথা আমি কখনও বলব না৷ আপনার সঙ্গে আমি মরতেও প্রস্তুত৷’ অন্য শিষ্যরা ও সকলে একইকথা বললেন৷
Matthew 26:35 in Other Translations
King James Version (KJV)
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
American Standard Version (ASV)
Peter saith unto him, Even if I must die with thee, `yet' will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Bible in Basic English (BBE)
Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.
Darby English Bible (DBY)
Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
World English Bible (WEB)
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
Young's Literal Translation (YLT)
Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
| λέγει | legei | LAY-gee | |
| Peter | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| said | ὁ | ho | oh |
| unto him, | Πέτρος | petros | PAY-trose |
| Though | Κἂν | kan | kahn |
| I | δέῃ | deē | THAY-ay |
| should | με | me | may |
| die | σὺν | syn | syoon |
| with | σοὶ | soi | soo |
| thee, | ἀποθανεῖν | apothanein | ah-poh-tha-NEEN |
| not I will yet | οὐ | ou | oo |
| deny | μή | mē | may |
| σε | se | say | |
| thee. | ἀπαρνήσομαι | aparnēsomai | ah-pahr-NAY-soh-may |
| Likewise | ὁμοίως | homoiōs | oh-MOO-ose |
| also | καὶ | kai | kay |
| said | πάντες | pantes | PAHN-tase |
| all | οἱ | hoi | oo |
| the | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| disciples. | εἶπον | eipon | EE-pone |
Cross Reference
যোহন 13:37
পিতর তাঁকে বললেন, ‘প্রভু, এখন কেন আমি আপনার সঙ্গে য়েতে পারি না? আমি আপনার জন্য নিজের জীবন পর্যন্ত দিয়ে দেব৷’
যাত্রাপুস্তক 19:8
তারা সবাই সমস্বরে জানাল, “প্রভুর সব কথা আমরা মেনে চলব|”তখন মোশি প্রভুকে বলল য়ে প্রত্যেকেই তাঁকে মেনে চলবে|
প্রবচন 28:14
য়ে ব্যক্তি প্রভুকে শ্রদ্ধা করে সে তার আশীর্বাদ পায়| কিন্তু য়ে ব্যক্তি প্রভুকে ভক্তি করবে না বলে জেদ ধরে থাকে তাকে সমস্যায় পড়তে হয়|
প্রবচন 29:23
যদি এক জন ব্যক্তি নিজেকে অন্যদের তুলনায় অনেক ভালো মনে করে তাহলে সে নিজের পতনের কারণ হয়| কিন্তু যদি কোন ব্যক্তি বিনযী হয় তাহলে লোকে তাকে শ্রদ্ধা করে|
মথি 20:22
এর উত্তরে যীশু বললেন, ‘তোমরা কি চাইছ তা তোমরা জান না৷ আমি য়ে দুঃখের পেয়ালায় পান করতে যাচ্ছি তাতে কি তোমরা পান করতে পার?’ছেলেরা তাঁকে বলল, ‘হ্যাঁ, পারি!’
রোমীয় 11:20
হ্যাঁ, ঠিক৷ ঈশ্বরে বিশ্বাস ছিল না বলেই তাদের ভাঙ্গা হয়েছিল, আর তোমার বিশ্বাস ছিল বলেই তুমি সেই গাছের অংশরূপে আছ, এর জন্য গর্ব না করে বরং ভয় কর৷
করিন্থীয় ১ 10:12
তাই য়ে মনে করে য়েন শক্তভাবে দাঁড়িয়ে আছে, সে সাবধান হোক, পাছে পড়ে মারা যায়৷
ফিলিপ্পীয় 2:12
হে আমার প্রিয় বন্ধুরা, তোমরা সবসময় বাধ্যতা সহকারে চলেছ৷ আমি যখন তোমাদের মধ্যে ছিলাম তখন তোমরা ঈশ্বরের বাধ্য ছিলে, এখন আরো বেশী প্রযোজন য়ে তোমরা বাধ্য হও কারণ এখন আমি তোমাদের সবার থেকে দূরে৷ তোমাদের পরিত্রাণ সম্পূর্ণ করার জন্য পরম শ্রদ্ধা ও ঈশ্বরে ভীতির সাথে কাজ করে যাও৷
পিতরের ১ম পত্র 1:17
ঈশ্বর কারও মুখাপেক্ষী না হয়ে প্রত্যেক লোকের কাজ অনুসারে তার বিচার করেন; সেই ঈশ্বরকে যখন তোমরা পিতা বলে সম্বোধন কর তখন তোমাদের উচিত পৃথিবীতে প্রবাসীর মতো ঈশ্বর- ভয়ে জীবনযাপন করা৷