Mark 9:24
সঙ্গে সঙ্গে ছেলেটির বাবা চিত্কার করে কেঁদে বলল, ‘আমি বিশ্বাস করি! আমার অবিশ্বাসের প্রতিকার করুন!’
Mark 9:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
American Standard Version (ASV)
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
Bible in Basic English (BBE)
Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
Darby English Bible (DBY)
And immediately the father of the young child crying out said [with tears], I believe, help mine unbelief.
World English Bible (WEB)
Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
Young's Literal Translation (YLT)
and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'
| And | καὶ | kai | kay |
| straightway | εὐθὲως | eutheōs | afe-THAY-ose |
| the | κράξας | kraxas | KRA-ksahs |
| father | ὁ | ho | oh |
| the of | πατὴρ | patēr | pa-TARE |
| child | τοῦ | tou | too |
| cried out, | παιδίου | paidiou | pay-THEE-oo |
| said and | μετὰ | meta | may-TA |
| with | δακρύων | dakryōn | tha-KRYOO-one |
| tears, | ἔλεγεν | elegen | A-lay-gane |
| Lord, | Πιστεύω· | pisteuō | pee-STAVE-oh |
| believe; I | κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
| help thou | βοήθει | boēthei | voh-A-thee |
| mine | μου | mou | moo |
| τῇ | tē | tay | |
| unbelief. | ἀπιστίᾳ | apistia | ah-pee-STEE-ah |