Mark 8:24
সে চোখ তুলে চেয়ে বলল, ‘আমি মানুষ দেখতে পাচ্ছি; গাছের মত দেখতে, তারা ঘুরে বেড়াচ্ছে৷’
Mark 8:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
American Standard Version (ASV)
And he looked up, and said, I see men; for I behold `them' as trees, walking.
Bible in Basic English (BBE)
And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
Darby English Bible (DBY)
And having looked up, he said, I behold men, for I see [them], as trees, walking.
World English Bible (WEB)
He looked up, and said, "I see men; for I see them like trees walking."
Young's Literal Translation (YLT)
and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.'
| And | καὶ | kai | kay |
| he looked up, | ἀναβλέψας | anablepsas | ah-na-VLAY-psahs |
| and said, | ἔλεγεν | elegen | A-lay-gane |
| see I | Βλέπω | blepō | VLAY-poh |
| τοὺς | tous | toos | |
| men | ἀνθρώπους | anthrōpous | an-THROH-poos |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| as | ὡς | hōs | ose |
| trees, | δένδρα | dendra | THANE-thra |
| ὁρῶ | horō | oh-ROH | |
| walking. | περιπατοῦντας | peripatountas | pay-ree-pa-TOON-tahs |
Cross Reference
বিচারকচরিত 9:36
গাল ওদের দেখল| সে সবুলকে বলল, “তাকিযে দেখ, লোকরা পর্বত থেকে নেমে আসছে|”কিন্তু সবূল বলল, “তুমি শুধু পর্বতের ছায়াই দেখছ| ছায়াগুলোকে ঠিক মানুষের মত দেখতে|”
ইসাইয়া 29:18
বধির শুনতে পাবে, বই থেকে পড়ে শোনানো কথাগুলি; অন্ধ কুযাশা ও অন্ধকারের মধ্যেও দেখতে পাবে|
ইসাইয়া 32:3
লোকরা সাহায্যের জন্য রাজার কাছে যাবে এবং তিনি যা বলবেন লোকরা সত্যি সত্যিই তা শুনবে|
করিন্থীয় ১ 13:9
এসব কিছুর পরিসমাপ্তি ঘটবে কারণ আমাদের য়ে জ্ঞান ও ভাববাণী বলার ক্ষমতা তা অসম্পূর্ণ৷