Luke 3:10
তখন লোকরা তাঁকে জিজ্ঞেস করল, ‘তাহলে আমাদের কি করতে হবে?’
Luke 3:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the people asked him, saying, What shall we do then?
American Standard Version (ASV)
And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
Bible in Basic English (BBE)
And the people put questions to him, saying, What have we to do?
Darby English Bible (DBY)
And the crowds asked him saying, What should we do then?
World English Bible (WEB)
The multitudes asked him, "What then must we do?"
Young's Literal Translation (YLT)
And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
| And | Καὶ | kai | kay |
| the | ἐπηρώτων | epērōtōn | ape-ay-ROH-tone |
| people | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| asked | οἱ | hoi | oo |
| him, | ὄχλοι | ochloi | OH-hloo |
| saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| What | Τί | ti | tee |
| shall we do | οὖν | oun | oon |
| then? | ποιήσομεν | poiēsomen | poo-A-soh-mane |
Cross Reference
पশিষ্যচরিত 2:37
লোকেরা এই কথা শুনে খুবই দুঃখিত হল৷ তারা পিতর ও অন্যান্য প্রেরিতদের বলল, ‘ভাইয়েরা, আমরা কি করব?’
पশিষ্যচরিত 16:30
পরে তাঁদের বাইরে নিয়ে এসে বললেন, ‘মহাশয়েরা, উদ্ধার পেতে হলে আমায় কি করতে হবে?’
লুক 3:8
তোমরা য়ে মন ফিরিয়েছ তার ফল দেখাও৷ একথা বলতে শুরু করো না, য়ে ‘আরে অব্রাহাম তো আমাদের পিতৃপুরুষ’ কারণ আমি তোমাদের বলছি এই পাথরগুলো থেকে ঈশ্বর অব্রাহামের জন্য সন্তান উত্পন্ন করতে পারেন৷
লুক 3:12
কয়েকজন কর আদায়কারীও বাপ্তাইজহবার জন্য এল৷ তারা তাঁকে বলল, ‘গুরু, আমরা কি করব?’
লুক 3:14
কয়েকজন সৈনিকও তাঁকে জিজ্ঞেস করল, ‘আমাদের কি হবে? আমরা কি করব? তিনি তাদের বললেন, ‘কারো কাছ থেকে জোর করে কোন অর্থ নিও না৷ কারো প্রতি মিথ্যা দোষারোপ করো না৷ তোমাদের যা বেতন তাতেই সন্তুষ্ট থেকো৷’
पশিষ্যচরিত 9:6
ওঠ, ঐ শহরে যাও আর তোমায় কি করতে হবে তা তোমায় বলা হবে৷’