লুক 12:24 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল লুক লুক 12 লুক 12:24

Luke 12:24
কাকদের বিষয় চিন্তা কর, তারা বীজ বোনেও না বা ফসলও কাটেও না৷ তাদের কোন গুদাম বা গোলাঘর নেই, তবু ঈশ্বরই তাদের আহার য়োগান৷ এই সব পাখিদের থেকে তোমরা কত অধিক মূল্যবান!

Luke 12:23Luke 12Luke 12:25

Luke 12:24 in Other Translations

King James Version (KJV)
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

American Standard Version (ASV)
Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!

Bible in Basic English (BBE)
Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!

Darby English Bible (DBY)
Consider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are *ye* than the birds?

World English Bible (WEB)
Consider the ravens: they don't sow, they don't reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!

Young's Literal Translation (YLT)
`Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God doth nourish them; how much better are ye than the fowls?

Consider
κατανοήσατεkatanoēsateka-ta-noh-A-sa-tay
the
τοὺςtoustoos
ravens:
κόρακαςkorakasKOH-ra-kahs
for
ὅτιhotiOH-tee
they
neither
οὐouoo
sow
σπείρουσινspeirousinSPEE-roo-seen
nor
οὐδὲoudeoo-THAY
reap;
θερίζουσινtherizousinthay-REE-zoo-seen
which
οἷςhoisoos
neither
οὐκoukook
have
ἔστινestinA-steen
storehouse
ταμεῖονtameionta-MEE-one
nor
οὐδὲoudeoo-THAY
barn;
ἀποθήκηapothēkēah-poh-THAY-kay
and
καὶkaikay

hooh
God
θεὸςtheosthay-OSE
feedeth
τρέφειtrepheiTRAY-fee
them:
αὐτούς·autousaf-TOOS
how
much
πόσῳposōPOH-soh
more
μᾶλλονmallonMAHL-lone
are
ye
ὑμεῖςhymeisyoo-MEES
better
διαφέρετεdiapheretethee-ah-FAY-ray-tay
than
the
τῶνtōntone
fowls?
πετεινῶνpeteinōnpay-tee-NONE

Cross Reference

যোব 38:41
যখন দাঁড় কাকের ছানারা ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য চিত্কার করে এবং নিরন্ন হয়ে ঘুরতে থাকে, তখন কে দাঁড় কাকদের খেতে দেয়?

সামসঙ্গীত 147:9
ঈশ্বর প্রাণীকে খাদ্য দেন| ঈশ্বর নবীন পাখীদের আহার দেন|

মথি 10:31
কাজেইতোমরা ভয় পেও না৷ অনেকগুলি চড়াই পাখির থেকেও তোমাদের মূল্য ঢ়েব বেশী৷

লুক 12:7
এমন কি তোমাদের মাথার প্রতিটি চুল গোনা আছে৷ ভয় নেই, বহু চড়াই পাখির চেয়ে তোমাদের মূল্য অনেক বেশী৷

সামসঙ্গীত 145:15
হে প্রভু, সমস্ত জীবিত প্রাণী তাদের খাদ্যের জন্য আপনার দিকে চেয়ে থাকে| এবং যথাসময়ে আপনি তাদের খাদ্য দেন|

রাজাবলি ১ 17:1
গিলিয়দের তিশ্বী শহরে এলিয় নামে এক ভাববাদী বাস করতেন| তিনি রাজা আহাবকে বললেন, “আমি ইস্রায়েলের ঈশ্বর, প্রভুর সেবক| আমি সেই প্রভুর নামে অভিশাপ দিলাম আগামী কয়েক বছর বৃষ্টিপাত তো দূরের কথা, এদেশে এক ফোঁটা শিশির পর্য়ন্ত আর পড়বে না| এক মাত্র আমি নির্দেশ দিলেই আবার বৃষ্টিপাত হবে|”

যোব 35:11
ঈশ্বর আমাদের পশুপাখীদের চেয়ে বুদ্ধিমান করেছেন| তাই, কোথায় তিনি?’

মার্ক 6:26
তাতে রাজা হেরোদ দুঃখ পেলেন: কিন্তু নিজের শপথের জন্য এবং ভোজসভার অতিথিদের জন্য তিনি মেয়েকে ফেরাতে চাইলেন না৷

লুক 12:30
এই পৃথিবীর আর সব জাতির লোকেরা যাঁরা ঈশ্বরকে জানে না, তারাই এই সবের পিছনে ছোটে৷ কিন্তু তোমাদের পিতা ঈশ্বর জানেন য়ে এসব জিনিস তোমাদের প্রযোজন আছে৷