Judges 16:7
শিম্শোন বলল, “নতুন সাতটা ধনুক বাঁধা দড়ি যে দড়িগুলো শুকনো নয়, তাই দিয়ে আমায় বেঁধে ফেলতে হবে| যদি কেউ তা পারে তাহলেই আমি আর পাঁচজনের মতো দুর্বল হতে পারব|”
Judges 16:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
American Standard Version (ASV)
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.
Bible in Basic English (BBE)
And Samson said to her, If seven new bow-cords which have never been made dry are knotted round me, I will become feeble and will be like any other man.
Darby English Bible (DBY)
And Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings which have not been dried, then I shall become weak, and be like any other man."
Webster's Bible (WBT)
And Samson said to her, If they bind me with seven green withs, that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
World English Bible (WEB)
Samson said to her, If they bind me with seven green cords that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.
Young's Literal Translation (YLT)
And Samson saith unto her, `If they bind me with seven green withs which have not been dried, then I have been weak, and have been as one of the human race.'
| And Samson | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | אֵלֶ֙יהָ֙ | ʾēlêhā | ay-LAY-HA |
| unto | שִׁמְשׁ֔וֹן | šimšôn | sheem-SHONE |
| her, If | אִם | ʾim | eem |
| bind they | יַֽאַסְרֻ֗נִי | yaʾasrunî | ya-as-ROO-nee |
| me with seven | בְּשִׁבְעָ֛ה | bĕšibʿâ | beh-sheev-AH |
| green | יְתָרִ֥ים | yĕtārîm | yeh-ta-REEM |
| withs | לַחִ֖ים | laḥîm | la-HEEM |
| that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| were never | לֹֽא | lōʾ | loh |
| dried, | חֹרָ֑בוּ | ḥōrābû | hoh-RA-voo |
| weak, be I shall then | וְחָלִ֥יתִי | wĕḥālîtî | veh-ha-LEE-tee |
| and be | וְהָיִ֖יתִי | wĕhāyîtî | veh-ha-YEE-tee |
| as another | כְּאַחַ֥ד | kĕʾaḥad | keh-ah-HAHD |
| man. | הָֽאָדָֽם׃ | hāʾādām | HA-ah-DAHM |
Cross Reference
বিচারকচরিত 16:10
দলীলা শিম্শোনকে বলল, “তুমি আমাকে মিথ্যে কথা বলেছ| তুমি আমাকে বোকা বানিয়েছ| এখন বলো তো, কি করে লোক তোমাকে বেঁধে ফেলতে পারে?”
সামুয়েল ১ 19:17
শৌল মীখলকে বললেন, “তুমি কেন আমার সঙ্গে এইভাবে চালাকি করলে? কেন তুমি আমার শত্রুকে পালাতে দিলে? দায়ূদ তো পালিয়ে গেছে!”মীখল বলল, “দায়ূদ বলেছিলেন, আমি যদি ওকে পালাতে সাহায্য না করি তাহলে তিনি আমাকে হত্যা করবেন|”
সামুয়েল ১ 21:2
দায়ূদ নোব শহরে যাজক অহীমেলকের সঙ্গে দেখা করতে গেলেন|অহীমেলক দাযূদের সঙ্গে দেখা করতে বেরিয়ে এলেন| তিনি তো ভয়ে কাঁপছিলেন| তিনি দায়ূদকে জিজ্ঞেস করলেন, “কি ব্যাপার, তুমি একা কেন? তোমার সঙ্গে কাউকে দেখছি না কেন?”
সামুয়েল ১ 27:10
এরকম লড়াই দায়ূদ অনেকবার করেছিলেন| প্রত্যেকবারই আখীশ দায়ূদকে জিজ্ঞাসা করতেন কোথায় সে যুদ্ধ করে এত সব জিনিস এনেছে| দায়ূদ বলতেন, “আমি যুদ্ধ করেছি এবং যিহূদার দক্ষিণ অঞ্চল জিতেছি|” অথবা “আমি যুদ্ধ করে য়িরহমীলের দক্ষিণ দিক জিতেছি,” অথবা বলতেন, “আমি কেনীয়দের দক্ষিণে লড়াই করে জিতেছি|”
প্রবচন 12:19
য়ে ব্যক্তি মিথ্যা কথা বলে তার বাক্য ক্ষণস্থায়ী| কিন্তু সত্য চিরকালই অমর|
প্রবচন 17:7
বোকাদের বেশী কথা বলা অনুচিত্, ঠিক তেমনি কোন শাসকেরও মিথ্যাচার করা উচিত্ নয়|
রোমীয় 3:8
তাহলে একথা দাঁড়ায় য়ে, ‘এস আমরা মন্দ কিছু করি যাতে তার থেকে ভাল কিছু পাওয়া যায়৷’ অনেকে আমাদের সমালোচনা করে বলে য়ে আমরা নাকি এমনি শিক্ষা দিই৷ যাঁরা এমন কথা বলে তারা ভুল করছে এবং তারা বিচারে দোষী সাব্যস্ত হবেই৷
গালাতীয় 6:7
তোমরা নিজেদের বোকা বানিও না৷ ঈশ্বরকে ঠকানো যায় না৷ য়েমন বুনবে, তেমন কাটবে৷
কলসীয় 3:9
পরস্পরের কাছে মিথ্যা বোলো না, কারণ তোমরা তোমাদের পুরানো পাপময় সত্ত্বাকে তার সমস্ত মন্দ কর্ম সমেত ত্যাগ করেছ৷