John 21:3
শিমোন পিতর তাঁদের বললেন, ‘আমি মাছ ধরতে যাচ্ছি৷’অপর শিষ্যরা তাঁকে বললেন, ‘আমরাও তোমার সঙ্গে যাব৷’ তাঁরা সকলে বেরিয়ে গেলেন এবং নৌকায় গিয়ে উঠলেন, কিন্তু সেই রাত্রে তাঁরা কিছুই ধরতে পারলেন না৷
John 21:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
American Standard Version (ASV)
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
Bible in Basic English (BBE)
Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, And we will come with you. They went out and got into the boat; but that night they took no fish.
Darby English Bible (DBY)
Simon Peter says to them, I go to fish. They say to him, We also come with thee. They went forth, and went on board, and that night took nothing.
World English Bible (WEB)
Simon Peter said to them, "I'm going fishing." They told him, "We are also coming with you." They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
Young's Literal Translation (YLT)
Simon Peter saith to them, `I go away to fish;' they say to him, `We go -- we also -- with thee;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.
| Simon | λέγει | legei | LAY-gee |
| Peter | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| saith | Σίμων | simōn | SEE-mone |
| unto them, | Πέτρος | petros | PAY-trose |
| I go | Ὑπάγω | hypagō | yoo-PA-goh |
| fishing. a | ἁλιεύειν | halieuein | a-lee-AVE-een |
| They say | λέγουσιν | legousin | LAY-goo-seen |
| unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| We | Ἐρχόμεθα | erchometha | are-HOH-may-tha |
| also | καὶ | kai | kay |
| go | ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
| with | σὺν | syn | syoon |
| thee. | σοί | soi | soo |
| They went forth, | ἐξῆλθον | exēlthon | ayks-ALE-thone |
| and | καὶ | kai | kay |
| entered | ἀνέβησαν | anebēsan | ah-NAY-vay-sahn |
| into | εἰς | eis | ees |
| a | τὸ | to | toh |
| ship | πλοῖον | ploion | PLOO-one |
| immediately; | εὐθὺς, | euthys | afe-THYOOS |
| and | καὶ | kai | kay |
| ἐν | en | ane | |
| that | ἐκείνῃ | ekeinē | ake-EE-nay |
| τῇ | tē | tay | |
| night | νυκτὶ | nykti | nyook-TEE |
| they caught | ἐπίασαν | epiasan | ay-PEE-ah-sahn |
| nothing. | οὐδέν | ouden | oo-THANE |
Cross Reference
লুক 5:5
শিমোন উত্তর দিলেন, ‘প্রভু, আমরা সারা রাত ধরে কঠোর পরিশ্রম করে কিছুই ধরতে পারি নি; কিন্তু আপনি যখন বলছেন তখন আমি জাল ফেলব৷’
থেসালোনিকীয় ২ 3:7
তোমরা নিজেরা জান য়ে আমরা য়েমন চলি, তোমাদের তেমনি চলা উচিত৷ আমরা যখন তোমাদের ওখানে ছিলাম, আমরা অলস ছিলাম না৷
থেসালোনিকীয় ১ 2:9
প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমাদের নিশ্চয় মনে আছে য়ে আমরা কতো কঠোর পরিশ্রম করেছি৷ আমরা দিনরাত কাজ করে চলেছিলাম য়েন তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচারের সময় আমরা অর্থের ব্যাপারে তোমাদের কাছে বোঝাস্বরূপ না হই৷
করিন্থীয় ১ 9:6
বার্ণবা ও আমাকেই কি কেবল জীবিকা নির্বাহের জন্য কাজ করতে হবে?
করিন্থীয় ১ 3:7
তাই য়ে বীজ বোনে বা য়ে জল দেয় সে কিছু নয়, কিন্তু ঈশ্বর, যিনি বৃদ্ধি দান করেন তিনিই সব৷
पশিষ্যচরিত 20:34
তোমরা ভালভাবেই জান য়ে আমার নিজের ও সঙ্গীদের অভাব দূর করতে আমি এই দুহাতে কাজ করেছি৷
पশিষ্যচরিত 18:3
তাঁরা তাঁবু নির্মাণ করতেন য়েমন পৌলও করতেন৷ এইজন্য তিনি তাঁদের সঙ্গে কাজ করতে লাগলেন৷
লুক 5:10
সিবদিয়ের ছেলে যাকোব ও য়োহন যাঁরা তাঁর ভাগীদার ছিলেন তাঁরাও অবাক হয়ে গিয়েছিলেন৷ তখন যীশু শিমোনকে বললেন, ‘ভয় পেও না, এখন থেকে তুমি মাছ নয় বরং মানুষ ধরবে৷’
মথি 4:18
যীশু যখন গালীল হ্রদের ধার দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি দুই ভাইকে দেখতে পেলেন, শিমোন যার অন্য নাম পিতর ও তাঁর ভাই আন্দ্রিয়৷ তাঁরা তখন ্ব্রদে জাল ফেলছিলেন৷
রাজাবলি ২ 6:1
তরুণ ভাব্বাদীরা ইলীশায়কে বললো, “আমরা ওখানে য়ে জায়গায় থাকি সেটা আমাদের পক্ষে বড্ড ছোট|