ইসাইয়া 63:3
তাঁর জবাব, “আমি দ্রাক্ষারস বানাবার জায়গায়, যেখানে দ্রাক্ষাফল পা দিয়ে চটকিযে রস বের করা হয়, সেখানে হেঁটেছি| আমাকে কেউ সাহায্য করেনি| আমি রুদ্ধ ছিলাম এবং দ্রাক্ষার ওপর দিয়ে হেঁটে যাই| সেই রসআমার কাপড়ের ওপর ছলকে পড়েছিল| তাই এখন আমার বস্ত্র নোংরা|
I have trodden | פּוּרָ֣ה׀ | pûrâ | poo-RA |
the winepress | דָּרַ֣כְתִּי | dāraktî | da-RAHK-tee |
alone; | לְבַדִּ֗י | lĕbaddî | leh-va-DEE |
and of the people | וּמֵֽעַמִּים֙ | ûmēʿammîm | oo-may-ah-MEEM |
none was there | אֵֽין | ʾên | ane |
אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh | |
with | אִתִּ֔י | ʾittî | ee-TEE |
tread will I for me: | וְאֶדְרְכֵ֣ם | wĕʾedrĕkēm | veh-ed-reh-HAME |
anger, mine in them | בְּאַפִּ֔י | bĕʾappî | beh-ah-PEE |
and trample | וְאֶרְמְסֵ֖ם | wĕʾermĕsēm | veh-er-meh-SAME |
fury; my in them | בַּחֲמָתִ֑י | baḥămātî | ba-huh-ma-TEE |
and their blood | וְיֵ֤ז | wĕyēz | veh-YAZE |
sprinkled be shall | נִצְחָם֙ | niṣḥām | neets-HAHM |
upon | עַל | ʿal | al |
my garments, | בְּגָדַ֔י | bĕgāday | beh-ɡa-DAI |
stain will I and | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
all | מַלְבּוּשַׁ֖י | malbûšay | mahl-boo-SHAI |
my raiment. | אֶגְאָֽלְתִּי׃ | ʾegʾālĕttî | eɡ-AH-leh-tee |