Genesis 42:24
তাই য়োষেফ তাদের থেকে দূরে গিয়ে কাঁদলেন| কিছুক্ষণ পরে য়োষেফ আবার তাদের কাছে ফিরে এলেন| তিনি শিমিয়োনকে ধরে তাদের সামনেই বাঁধলেন|
Genesis 42:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
American Standard Version (ASV)
And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
Bible in Basic English (BBE)
And turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.
Darby English Bible (DBY)
And he turned away from them, and wept. And he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
Webster's Bible (WBT)
And he turned himself away from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
World English Bible (WEB)
He turned himself about from them, and wept, and he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
Young's Literal Translation (YLT)
and he turneth round from them, and weepeth, and turneth back unto them, and speaketh unto them, and taketh from them Simeon, and bindeth him before their eyes.
| And he turned himself about | וַיִּסֹּ֥ב | wayyissōb | va-yee-SOVE |
| from | מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם | mēʿălêhem | may-uh-lay-HEM |
| wept; and them, | וַיֵּ֑בְךְּ | wayyēbĕk | va-YAY-vek |
| and returned | וַיָּ֤שָׁב | wayyāšob | va-YA-shove |
| to | אֲלֵהֶם֙ | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
| communed and again, them | וַיְדַבֵּ֣ר | waydabbēr | vai-da-BARE |
| with | אֲלֵהֶ֔ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
| them, and took | וַיִּקַּ֤ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
| from them | מֵֽאִתָּם֙ | mēʾittām | may-ee-TAHM |
| אֶת | ʾet | et | |
| Simeon, | שִׁמְע֔וֹן | šimʿôn | sheem-ONE |
| and bound him before | וַיֶּֽאֱסֹ֥ר | wayyeʾĕsōr | va-yeh-ay-SORE |
| אֹת֖וֹ | ʾōtô | oh-TOH | |
| their eyes. | לְעֵֽינֵיהֶֽם׃ | lĕʿênêhem | leh-A-nay-HEM |
Cross Reference
আদিপুস্তক 43:30
সেই সময় য়োষেফ ঘর থেকে দৌড়ে বেরিয়ে গেলেন| য়োষেফ তাঁর ভাই বিন্যামীনকে য়ে ভালবাসেন তা প্রকাশ করতে চাইলেন| তাঁর কান্না পেল, কিন্তু তিনি চাইলেন না য়ে তাঁর ভাইরা তাকে কাঁদতে দেখুক| তাই য়োষেফ দৌড়ে তাঁর ঘরে গিয়ে কাঁদতে লাগলেন|
যুদের পত্র 1:22
যাদের মনে সন্দেহ আছে, এমন লোকদের সাহায্য কর৷
হিব্রুদের কাছে পত্র 4:15
আমাদের মহাযাজক যীশু আমাদের দুর্বলতার কথা জানেন৷ যীশু এই পৃথিবীতে সবরকমভাবে প্রলোভিত হয়েছিলেন৷ আমরা য়েভাবে পরীক্ষিত হই যীশু সেইভাবেই পরীক্ষিত হয়েছিলেন, কিন্তু তিনি কখনও পাপ করেন নি৷
করিন্থীয় ১ 12:26
দেহের কোন একটি অঙ্গ যদি কষ্ট পায়, তবে তার সাথে সবাই কষ্ট করে আর একটি অঙ্গ যদি মর্য়াদা পায়, তাহলে তার সঙ্গে অপর সকল অঙ্গ ও খুশী হয়৷
রোমীয় 12:15
তোমরা অপরের সুখে সুখী হও, যাঁরা দুঃখে কাঁদছে তাদের সঙ্গে কাঁদো৷
লুক 19:41
তিনি জেরুশালেমের কাছাকাছি এসে শহরটি দেখে কেঁদে ফেললেন৷
ইসাইয়া 63:9
তাদের সমস্ত বিপদে, তিনিও তাদের সাথে উদ্বিগ্ন ছিলেন| প্রভু এই সব লোকদের ভালবাসতেন এবং তাদের জন্য দুঃখ বোধ করতেন| তাই প্রভু তাদের রক্ষা করেন| তাই তিনি তাদের রক্ষা করতে তাঁর বিশেষ দূত পাঠিয়েছিলেন| তিনি তাদের উঠিযে বয়ে নিয়ে যান এবং চির কালের জন্য তাঁদের যত্ন নেন|
আদিপুস্তক 49:5
“শিমিয়োন ও লেবি ভাই ভাই| তারা য়োদ্ধা এবং তারা তাদের তরবারি নিয়ে য়ুদ্ধ করতে ভালবাসে|
আদিপুস্তক 45:14
এরপর য়োষেফ বিন্যামীন বুকে জড়িয়ে ধরে দুজনেই কাঁদতে লাগলেন|
আদিপুস্তক 43:23
কিন্তু সেই ভৃত্য বলল, “ভয় পেও না, আমায় বিশ্বাস কর| তোমাদের ঈশ্বর, তোমাদের পিতার ঈশ্বর নিশ্চয়ই উপহার হিসাবে সেই টাকা তোমাদের বস্তায় ফেরত্ দিয়েছেন| আমার মনে আছে তোমরা গতবার শস্যের জন্য দাম দিয়েছিলে|”তারপর সেই ভৃত্যটি শিমিয়োনকে কারাগার থেকে বের করে আনল|
আদিপুস্তক 43:14
আমার প্রার্থনা তোমরা যখন রাজ্যপালের সামনে দাঁড়াবে তখন য়েন সর্বশক্তিমান ঈশ্বর তোমাদের সাহায্য করেন| প্রার্থনা করি সে য়েন বিন্যামীন ও শিমিয়োনকে নিরাপদে ফিরে আসতে দেয| যদি তা না হয় তবে আমি পুত্র হারানোর শোকে আবার মুষড়ে পড়ব|”
আদিপুস্তক 34:25
তিন দিন পরেও সুন্নত হওয়া লোকরা তখনও পীড়িত ছিল| যাকোবের দুই পুত্র শিমিয়োন ও লেবি জানত য়ে ঐ লোকরা এই সময়ে দুর্বল থাকবে| তাই তারা শহরে ঢুকে সেখানকার সমস্ত লোককে হত্যা করল|