Genesis 30:31
লাবন জিজ্ঞাসা করলেন, “তাহলে আমি তোমায় কি দেব?”যাকোব উত্তরে বলল, “আমি আপনার কাছ থেকে কিছু চাই না| কেবল চাই আপনি আমার শ্রমের বেতন দিন| কেবল এই একটি কাজ করুন; আমি ফিরে গিয়ে আপনার মেষপালের যত্ন নেব|
Genesis 30:31 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.
American Standard Version (ASV)
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.
Bible in Basic English (BBE)
And Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me:
Darby English Bible (DBY)
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything. If thou doest this for me, I will again feed [and] keep thy flock:
Webster's Bible (WBT)
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing; if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
World English Bible (WEB)
He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.
Young's Literal Translation (YLT)
And he saith, `What do I give to thee?' And Jacob saith, `Thou dost not give me anything; if thou do for me this thing, I turn back; I have delight; thy flock I watch;
| And he said, | וַיֹּ֖אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| What | מָ֣ה | mâ | ma |
| shall I give thee? | אֶתֶּן | ʾetten | eh-TEN |
| Jacob And | לָ֑ךְ | lāk | lahk |
| said, | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Thou shalt not | יַֽעֲקֹב֙ | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| give | לֹֽא | lōʾ | loh |
| thing: any me | תִתֶּן | titten | tee-TEN |
| if | לִ֣י | lî | lee |
| thou wilt do | מְא֔וּמָה | mĕʾûmâ | meh-OO-ma |
| this | אִם | ʾim | eem |
| thing | תַּֽעֲשֶׂה | taʿăśe | TA-uh-seh |
| again will I me, for | לִּי֙ | liy | lee |
| feed | הַדָּבָ֣ר | haddābār | ha-da-VAHR |
| and keep | הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH |
| thy flock: | אָשׁ֛וּבָה | ʾāšûbâ | ah-SHOO-va |
| אֶרְעֶ֥ה | ʾerʿe | er-EH | |
| צֹֽאנְךָ֖ | ṣōʾnĕkā | tsoh-neh-HA | |
| אֶשְׁמֹֽר׃ | ʾešmōr | esh-MORE |
Cross Reference
সামুয়েল ২ 21:4
গিবিয়োনীয়রা দায়ূদকে বলল, “শৌলের পরিবারের লোকরা যা করেছে তার মূল্য দেওয়ার জন্য তাদের পরিবারের য়থেষ্ট সোনা ও রূপো নেই| কিন্তু আমাদের কোন অধিকার নেই যে ইস্রায়েলের কোন লোককে হত্যা করি|”দায়ূদ বলল, “বেশ, তা হলে আমি তোমাদের জন্য কি করব?”
সামসঙ্গীত 118:8
মানুষকে বিশ্বাস করার থেকে প্রভুকে বিশ্বাস করা অনেক ভালো|
হিব্রুদের কাছে পত্র 13:5
তোমাদের আচার ব্যবহার ধনাসক্তিবিহীন হোক৷ তোমাদের যা আছে তাতেই সন্তুষ্ট থাক কারণ তিনি বলেছেন,‘আমি তোমাকে কখনও ত্যাগ করবো না; আমি কখনও তোমাকে ছাড়বো না৷’দ্বিতীয় বিবরণ 31:6