আদিপুস্তক 30:30 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল আদিপুস্তক আদিপুস্তক 30 আদিপুস্তক 30:30

Genesis 30:30
যখন আমি এসেছিলাম তখন আপনার অল্পই ছিল| কিন্তু এখন আপনার প্রচুর হয়েছে| প্রতিবার আমি আপনার জন্য কিছু কাজ করলে প্রভু আপনাকে আশীর্বাদ করেছেন| এখন সময় এসেছে আমার নিজের জন্য কাজ করার| সময় এসেছে আমার নিজের গৃহ গাঁথার|”

Genesis 30:29Genesis 30Genesis 30:31

Genesis 30:30 in Other Translations

King James Version (KJV)
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

American Standard Version (ASV)
For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?

Bible in Basic English (BBE)
For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family?

Darby English Bible (DBY)
For it was little that thou hadst before me, and it is increased to a multitude, and Jehovah has blessed thee from the time I came; and now, when shall I also provide for my house?

Webster's Bible (WBT)
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased to a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for my own house also?

World English Bible (WEB)
For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?"

Young's Literal Translation (YLT)
for `it is' little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?'

For
כִּ֡יkee
it
was
little
מְעַט֩mĕʿaṭmeh-AT
which
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
hadst
thou
הָיָ֨הhāyâha-YA
before
I
לְךָ֤lĕkāleh-HA
increased
now
is
it
and
came,
לְפָנַי֙lĕpānayleh-fa-NA
unto
a
multitude;
וַיִּפְרֹ֣ץwayyiprōṣva-yeef-ROHTS
Lord
the
and
לָרֹ֔בlārōbla-ROVE
hath
blessed
וַיְבָ֧רֶךְwaybārekvai-VA-rek
thee
since
my
coming:
יְהוָ֛הyĕhwâyeh-VA
and
now
אֹֽתְךָ֖ʾōtĕkāoh-teh-HA
when
לְרַגְלִ֑יlĕraglîleh-rahɡ-LEE
shall
I
וְעַתָּ֗הwĕʿattâveh-ah-TA
provide
מָתַ֛יmātayma-TAI
for
mine
own
house
אֶֽעֱשֶׂ֥הʾeʿĕśeeh-ay-SEH
also?
גַםgamɡahm
אָֽנֹכִ֖יʾānōkîah-noh-HEE
לְבֵיתִֽי׃lĕbêtîleh-vay-TEE

Cross Reference

তিমথি ১ 5:8
কোন লোক যদি তার আত্মীয় স্বজন আর বিশেষ করে তার পরিবারের লোকদের ভরণপোষন না করে, তার মানে সে বিশ্বাসীদের পথ থেকে সরে গেছে, সে তো অবিশ্বাসীর চেয়েও অধম৷

দ্বিতীয় বিবরণ 11:10
তোমরা য়ে দেশ অধিকার করতে চলেছ সেটি সেই মিশর দেশের মত নয় য়ে দেশ থেকে তোমরা বের হয়ে এসেছিলে| মিশরে তোমরা তোমাদের দানা শস্য রোপণ করতে এবং তারপরে জল দেওয়ার জন্য তোমরা পাযের সাহায্যে কৃত্রিম খাল থেকে সেচ করে জল আনতে, য়েভাবে তরকারির বাগানে জল দিতে সেইভাবে|

করিন্থীয় ২ 12:14
দেখ, এই তৃতীয়বার আমি তোমাদের কাছে য়েতে প্রস্তুত হয়েছি৷ আমি তোমাদের বোঝা হব না, কারণ আমি তোমাদের কাছ থেকে কোন কিছু চাই না, আমি কেবল তোমাদেরই চাই৷ কারণ বাবা-মায়ের জন্য অর্থ সঞ্চয় করা ছেলেমেয়েদের কর্তব্য নয়, বরং ছেলেমেয়েদের জন্য বাবা-মায়েরই সঞ্চয় করা কর্তব্য৷