Genesis 27:37
ইসহাক উত্তর দিলেন, “না, তার জন্যে বড় দেরী হয়ে গেছে| আমি তোমায় শাসন করার অধিকারও যাকোবকে দিয়ে ফেলেছি| আমার আশীর্বাদে সে পাবে তার সমস্ত ভাইদের সেবা| আর আমি তাকে প্রচুর শস্য আর দ্রাক্ষারসের জন্যে আশীর্বাদ দিয়েছি| তোমায় আশীর্বাদ করার জন্যে আর কিছু বাকি নেই|”
Genesis 27:37 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
American Standard Version (ASV)
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?
Bible in Basic English (BBE)
And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?
Darby English Bible (DBY)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him lord over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and with corn and new wine have I supplied him -- and what can I do now for thee, my son?
Webster's Bible (WBT)
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son?
World English Bible (WEB)
Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?"
Young's Literal Translation (YLT)
And Isaac answereth and saith to Esau, `Lo, a mighty one have I set him over thee, and all his brethren have I given to him for servants, and `with' corn and wine have I sustained him; and for thee now, what shall I do, my son?'
| And Isaac | וַיַּ֨עַן | wayyaʿan | va-YA-an |
| answered | יִצְחָ֜ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| and said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Esau, unto | לְעֵשָׂ֗ו | lĕʿēśāw | leh-ay-SAHV |
| Behold, | הֵ֣ן | hēn | hane |
| I have made | גְּבִ֞יר | gĕbîr | ɡeh-VEER |
| lord, thy him | שַׂמְתִּ֥יו | śamtîw | sahm-TEEOO |
| and all | לָךְ֙ | lok | loke |
| his brethren | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| given I have | כָּל | kāl | kahl |
| servants; for him to | אֶחָ֗יו | ʾeḥāyw | eh-HAV |
| and with corn | נָתַ֤תִּי | nātattî | na-TA-tee |
| wine and | לוֹ֙ | lô | loh |
| have I sustained | לַֽעֲבָדִ֔ים | laʿăbādîm | la-uh-va-DEEM |
| what and him: | וְדָגָ֥ן | wĕdāgān | veh-da-ɡAHN |
| shall I do | וְתִירֹ֖שׁ | wĕtîrōš | veh-tee-ROHSH |
| now | סְמַכְתִּ֑יו | sĕmaktîw | seh-mahk-TEEOO |
| unto thee, my son? | וּלְכָ֣ה | ûlĕkâ | oo-leh-HA |
| אֵפ֔וֹא | ʾēpôʾ | ay-FOH | |
| מָ֥ה | mâ | ma | |
| אֶֽעֱשֶׂ֖ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH | |
| בְּנִֽי׃ | bĕnî | beh-NEE |
Cross Reference
আদিপুস্তক 27:28
তোমাকে প্রভু প্রচুর বৃষ্টি দিন যাতে প্রচুর ফসল আর দ্রাক্ষারস হয়|
সামুয়েল ২ 8:14
দায়ূদ কযেক দল সৈন্যকে ইদোমে রাখলেন| ইদোমের সব লোকরা দায়ূদের দাস হয়ে গেল| দায়ূদ যেখানে যেখানে গেলেন, সেখানেই প্রভু তাকে জয়ী হতে সাহায্য করলেন|
আদিপুস্তক 25:23
প্রভু উত্তরে বললেন, “তোমার গর্ভের মধ্যে দুটি জাতি আছে| তুমি দুই মহান বংশের শাসকদের জন্ম দেবে| তাদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটবে| এক পুত্রের অপেক্ষা অন্য পুত্র শক্তিশালী হবে| ছোট পুত্রের সেবা করবে বড় পুত্র|”
রোমীয় 9:10
শুধু তাই নয়, রিবিকাও একজন মানুষের কাছ থেকেই সন্তান পেয়েছিলেন, তিনি আমাদের পূর্বপুরুষ ইসহাক৷