এজেকিয়েল 31:15 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল এজেকিয়েল এজেকিয়েল 31 এজেকিয়েল 31:15

Ezekiel 31:15
প্রভু আমার সদাপ্রভু এই কথাগুলি বলেন, “সেই দিন যখন সেই বৃক্ষ শিওলে গেল, আমি লোকদের কাঁদিয়েছিলাম| আমি তাকে গভীর সমুদ্র দ্বারা ঢেকে ফেললাম, নদীগুলির প্রবাহ বন্ধ করে দিলাম যাতে জল আর প্রবাহিত হতে না পারে| আমি লিবানোনকে তার জন্য শোক করালাম, অন্য সব গাছগুলো বড় গাছটির জন্য দুঃখে অসুস্থ হয়ে পড়ল|

Ezekiel 31:14Ezekiel 31Ezekiel 31:16

Ezekiel 31:15 in Other Translations

King James Version (KJV)
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

American Standard Version (ASV)
Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Bible in Basic English (BBE)
This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.

Darby English Bible (DBY)
Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol, I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed; and I made Lebanon black for him, and all the trees of the field fainted for him.

World English Bible (WEB)
Thus says the Lord Yahweh: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers of it; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

Young's Literal Translation (YLT)
Thus said the Lord Jehovah: In the day of his going down to sheol I have caused mourning, I have covered for him the deep, and diminish its flowings, And restrained are many waters, And I make Lebanon black for him, And all trees of the field have been covered for him.

Thus
כֹּֽהkoh
saith
אָמַ֞רʾāmarah-MAHR
the
Lord
אֲדֹנָ֣יʾădōnāyuh-doh-NAI
God;
יְהוִ֗הyĕhwiyeh-VEE
day
the
In
בְּי֨וֹםbĕyômbeh-YOME
when
he
went
down
רִדְתּ֤וֹridtôreed-TOH
grave
the
to
שְׁא֙וֹלָה֙šĕʾôlāhsheh-OH-LA
I
caused
a
mourning:
הֶאֱבַ֜לְתִּיheʾĕbaltîheh-ay-VAHL-tee
covered
I
כִּסֵּ֤תִיkissētîkee-SAY-tee

עָלָיו֙ʿālāywah-lav
the
deep
אֶתʾetet
for
תְּה֔וֹםtĕhômteh-HOME
restrained
I
and
him,
וָֽאֶמְנַע֙wāʾemnaʿva-em-NA
the
floods
נַהֲרוֹתֶ֔יהָnahărôtêhāna-huh-roh-TAY-ha
great
the
and
thereof,
וַיִּכָּלְא֖וּwayyikkolʾûva-yee-kole-OO
waters
מַ֣יִםmayimMA-yeem
were
stayed:
רַבִּ֑יםrabbîmra-BEEM
Lebanon
caused
I
and
וָאַקְדִּ֤רwāʾaqdirva-ak-DEER
to
mourn
עָלָיו֙ʿālāywah-lav
for
לְבָנ֔וֹןlĕbānônleh-va-NONE
him,
and
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
trees
the
עֲצֵ֥יʿăṣêuh-TSAY
of
the
field
הַשָּׂדֶ֖הhaśśādeha-sa-DEH
fainted
עָלָ֥יוʿālāywah-LAV
for
עֻלְפֶּֽה׃ʿulpeool-PEH

Cross Reference

নাহুম 2:8
নীনবীর অবস্থা জলাশযের মত, যার জল নর্দমা দিয়ে বয়ে চলে যাচ্ছে| জনসাধারণ তীব্রস্বরে গর্জন করছে, “থামো! পালিয়ে য়েও না!” কিন্তু তাতে কোন ভালো ফল হচ্ছ না?

মালাখি 3:4
তখন যিহূদার ও জেরুশালেমের ধার্মিকতার উপহারগুলি প্রভু গ্রাহ্য করবেন, য়েমন বহু আগে অতীতে হত|

पপ্রত্যাদেশ 18:9
‘জগতের য়ে সব রাজারা তার সঙ্গে য়ৌন পাপে লিপ্ত হয়েছে ও বিলাসে কাটিয়েছে, তারা তাকে জ্বলতে দেখে ও তার থেকে ধোঁয়া উঠতে দেখে বিলাপ ও হাহাকার করবে৷’

पপ্রত্যাদেশ 18:18
জ্বলন্ত বাবিলের ধোঁয়া দেখে তারা চিত্‌কার করে বলতে লাগল, ‘আর কোন নগর এই মহানগরীর মত ছিল না!’