Ezekiel 3:25
মনুষ্যসন্তান, লোকে দড়ি নিয়ে এসে তোমাকে বাঁধবে| তারা তোমাকে লোকদের মধ্যে যেতে দেবে না|
Ezekiel 3:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
American Standard Version (ASV)
But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
Bible in Basic English (BBE)
But see, O son of man, I will put bands on you, prisoning you in them, and you will not go out among them:
Darby English Bible (DBY)
And thou, son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee therewith, and thou shalt not go out among them.
World English Bible (WEB)
But you, son of man, behold, they shall lay bands on you, and shall bind you with them, and you shall not go out among them:
Young's Literal Translation (YLT)
`And thou, son of man, lo, they have put on thee thick bands, and have bound thee with them, and thou goest not forth in their midst;
| But thou, | וְאַתָּ֣ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
| O son | בֶן | ben | ven |
| of man, | אָדָ֗ם | ʾādām | ah-DAHM |
| behold, | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
| put shall they | נָתְנ֤וּ | notnû | note-NOO |
| bands | עָלֶ֙יךָ֙ | ʿālêkā | ah-LAY-HA |
| upon | עֲבוֹתִ֔ים | ʿăbôtîm | uh-voh-TEEM |
| bind shall and thee, | וַֽאֲסָר֖וּךָ | waʾăsārûkā | va-uh-sa-ROO-ha |
| not shalt thou and them, with thee | בָּהֶ֑ם | bāhem | ba-HEM |
| go out | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| among | תֵצֵ֖א | tēṣēʾ | tay-TSAY |
| them: | בְּתוֹכָֽם׃ | bĕtôkām | beh-toh-HAHM |
Cross Reference
এজেকিয়েল 4:8
এখন দেখ আমি দড়ি দিয়ে তোমাকে বাঁধছি| তুমি এক দিক থেকে অন্য দিকে গড়িযে যেতে পারবে না, যে পর্য়ন্ত না শহরের বিরুদ্ধে তোমার আক্রমণ শেষ হয়|”
মার্ক 3:21
যীশুর বাড়ির লোকরা এইসব বিষয় জানতে পেরে তাঁকে বাড়ি নিয়ে যাবার জন্য এলেন, কারণ লোকরা বলছিল য়ে তিনি পাগল হয়ে গেছেন৷
যোহন 21:18
আমি তোমাকে সত্যি বলছি, যখন তুমি যুবক ছিলে, তখন তুমি তোমার নিজের কোমর বন্ধনী বাঁধতে আর য়েখানে মন চাইত য়েতে; কিন্তু যখন বৃদ্ধ হবে, তখন তুমি তোমার হাত বাড়িয়ে দেবে আর অন্য কেউ তোমার কোমর বন্ধনী পরিয়ে দেবে৷ আর য়েখানে তুমি য়েতে চাইবে না সেখানে নিয়ে যাবে৷’
पশিষ্যচরিত 9:16
আমার নামের জন্য তাকে কত দুঃখভোগ করতে হবে, আমি নিজে তাকে তা দেখিয়ে দেব৷’
पশিষ্যচরিত 20:23
তবে পবিত্র আত্মার সতর্কবাণীর মধ্য দিয়ে একথা জানি য়ে জেরুশালেমের প্রত্যেকটি শহরে আমার জন্য দুঃখ-কষ্ট ও কারাবরণ অপেক্ষা করছে৷
पশিষ্যচরিত 21:11
তিনি আমাদের কাছে এসে পৌলের কোমর বন্ধনীটি নিয়ে নিজের হাত পা বেঁধে বললেন, ‘পবিত্র আত্মা এই কথা বলছেন, ‘এই কোমর বন্ধনীটি যার তাকে জেরুশালেমের ইহুদীরা এইভাবে বেঁধে অইহুদীদের হাতে তুলে দেবে৷’