Exodus 10:22
তাই মোশি আকাশের দিকে হাত তুলল, তখন কালো মেঘ এসে মিশরকে ঢেকে ফেলল| তিন দিন ধরে এই অন্ধকার রইল|
Exodus 10:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
American Standard Version (ASV)
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
Bible in Basic English (BBE)
And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
Darby English Bible (DBY)
And Moses stretched out his hand toward the heavens; and there was a thick darkness throughout the land of Egypt three days:
Webster's Bible (WBT)
And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
World English Bible (WEB)
Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.
Young's Literal Translation (YLT)
And Moses stretcheth out his hand towards the heavens, and there is darkness -- thick darkness in all the land of Egypt three days;
| And Moses | וַיֵּ֥ט | wayyēṭ | va-YATE |
| stretched forth | מֹשֶׁ֛ה | mōše | moh-SHEH |
| אֶת | ʾet | et | |
| hand his | יָד֖וֹ | yādô | ya-DOH |
| toward | עַל | ʿal | al |
| heaven; | הַשָּׁמָ֑יִם | haššāmāyim | ha-sha-MA-yeem |
| was there and | וַיְהִ֧י | wayhî | vai-HEE |
| a thick | חֹֽשֶׁךְ | ḥōšek | HOH-shek |
| darkness | אֲפֵלָ֛ה | ʾăpēlâ | uh-fay-LA |
| in all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
| land the | אֶ֥רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
| of Egypt | מִצְרַ֖יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| three | שְׁלֹ֥שֶׁת | šĕlōšet | sheh-LOH-shet |
| days: | יָמִֽים׃ | yāmîm | ya-MEEM |
Cross Reference
সামসঙ্গীত 105:28
ঈশ্বর নীরন্ধ্র অন্ধকার পাঠিয়েছিলেন, কিন্তু মিশরীযরা তবুও তাঁর কথা শুনতে অস্বীকার করল|
पপ্রত্যাদেশ 16:10
এরপর পঞ্চম স্বর্গদূত তাঁর বাটিটি সেই পশুর সিংহাসনের ওপর ঢেলে দিলেন৷ ফলে তার রাজ্যের সব জায়গায় ঘোর অন্ধকার হয়ে গেল, আর লোকেরা যন্ত্রণায় নিজেদের জিভ কামড়াতে লাগল৷
যাত্রাপুস্তক 20:21
লোকরা পর্বত থেকে দূরে দাঁড়িয়ে থাকল, আর তখন মোশি অন্ধকার মেঘের ভেতর ঈশ্বরের কাছে গেল|
দ্বিতীয় বিবরণ 4:11
তোমরা কাছে এসেছিলে এবং পাহাড়ের পাদদেশে দাঁড়িয়েছিলে| পাহাড়টি আগুনে জ্বলছিল আর সেই আগুন আকাশ পর্য়ন্ত প্রসারিত হয়েছিল| সেখানে ঘন কালো মেঘ এবং ঘন অন্ধকার ছিল|
দ্বিতীয় বিবরণ 5:22
মোশি বলেছিলেন, “যখন তোমরা সকলে পর্বতে একসঙ্গে এসেছিলে, সেই সময়ে প্রভু তোমাদের সকলকে এই আদেশগুলো দিয়েছিলেন| প্রভু মহারবে আগুনের মধ্য থেকে, মেঘের মধ্য থেকে এবং ঘোর অন্ধকারের মধ্য থেকে কথা বলেছিলেন| আমাদের এই আদেশগুলো দেওয়ার পরে তিনি আর কিছুই বলেন নি| তিনি তাঁর কথাগুলো দুটি পাথরের ফলকের ওপরে লিখেছিলেন এবং সেই গুলো আমাকে দিয়েছিলেন|
যোয়েল 2:2
সেটা এক অন্ধকার, বিষণ্ন দিন হবে| এটা অন্ধকার এবং মেঘলা দিন হবে| অন্ধকার য়ে ভাবে পর্বতে ছেয়ে যায় সেই ভাবে বিশাল ও শক্তিশালী সৈন্য দেখা যাবে| এর আগে কখনও এমন হয নি| আর এর পরেও এমন হবে না|
যোয়েল 2:31
সূর্য় অন্ধকার হয়ে যাবে, চাঁদ রক্তের মত লাল হয়ে যাবে| আর তারপর প্রভুর সেই মহান ও ভয়ঙ্কর দিন আসবে!
আমোস 4:13
আমি কে? আমিই হচ্ছি সেই, য়ে পর্বতগুলোকে তৈরি করেছিলাম| আমি তোমাদের মনগুলোকে সৃষ্টি করেছিলাম| আমি লোকদের শিক্ষা দিয়েছিলাম কি করে কথা বলতে হয়| আমি উষাকে অন্ধকারে পরিবর্তিত করেছি| আমি পৃথিবীর পর্বতগুলোর ওপর দিয়ে হাঁটি| আমি কে? আমার নাম হচ্ছে যিহোবা, সৈন্যদলের ঈশ্বর|”