দ্বিতীয় বিবরণ 28:20
“তোমরা যা কিছু করবে তাতেই অভিশাপ, হতাশা এবং কষ্ট আসবে| তোমরা দ্রুত সম্পূর্ণরূপে বিনাশ না হওয়া পর্য়ন্ত তিনি এসব করেই চলবেন| তিনি এসব করবেন কারণ তোমরা যা মন্দ তাই কর এবং তাঁকে পরিত্যাগ করেছ|
The Lord | יְשַׁלַּ֣ח | yĕšallaḥ | yeh-sha-LAHK |
shall send | יְהוָ֣ה׀ | yĕhwâ | yeh-VA |
thee upon | בְּ֠ךָ | bĕkā | BEH-ha |
cursing, | אֶת | ʾet | et |
הַמְּאֵרָ֤ה | hammĕʾērâ | ha-meh-ay-RA | |
vexation, | אֶת | ʾet | et |
rebuke, and | הַמְּהוּמָה֙ | hammĕhûmāh | ha-meh-hoo-MA |
in all | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
settest thou that | הַמִּגְעֶ֔רֶת | hammigʿeret | ha-meeɡ-EH-ret |
thine hand | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
unto for | מִשְׁלַ֥ח | mišlaḥ | meesh-LAHK |
do, to | יָֽדְךָ֖ | yādĕkā | ya-deh-HA |
until | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
thou be destroyed, | תַּֽעֲשֶׂ֑ה | taʿăśe | ta-uh-SEH |
until and | עַ֣ד | ʿad | ad |
thou perish | הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ | hiššāmedkā | hee-sha-med-HA |
quickly; | וְעַד | wĕʿad | veh-AD |
because | אֲבָדְךָ֙ | ʾăbodkā | uh-vode-HA |
wickedness the of | מַהֵ֔ר | mahēr | ma-HARE |
of thy doings, | מִפְּנֵ֛י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
whereby | רֹ֥עַ | rōaʿ | ROH-ah |
thou hast forsaken | מַֽעֲלָלֶ֖יךָ | maʿălālêkā | ma-uh-la-LAY-ha |
me. | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
עֲזַבְתָּֽנִי׃ | ʿăzabtānî | uh-zahv-TA-nee |