Deuteronomy 1:43
“আমি তোমাদের সেই কথা বললাম, কিন্তু তোমরা শোন নি| তোমরা প্রভুর আজ্ঞা পালন করতে অস্বীকার করেছিলে| তোমরা য়োগ্য না হয়ে সেই কাজে হাত দিয়েছিলে এবং ওপরের পার্বত্য দেশের অভ্যন্তরে প্রবেশ করেছিলে|
Deuteronomy 1:43 in Other Translations
King James Version (KJV)
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
American Standard Version (ASV)
So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
Bible in Basic English (BBE)
This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.
Darby English Bible (DBY)
And I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill.
Webster's Bible (WBT)
So I spoke to you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and presumptuously ascended the hill.
World English Bible (WEB)
So I spoke to you, and you didn't listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
Young's Literal Translation (YLT)
`And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country;
| So I spake | וָֽאֲדַבֵּ֥ר | wāʾădabbēr | va-uh-da-BARE |
| unto | אֲלֵיכֶ֖ם | ʾălêkem | uh-lay-HEM |
| not would ye and you; | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| hear, | שְׁמַעְתֶּ֑ם | šĕmaʿtem | sheh-ma-TEM |
| but rebelled against | וַתַּמְרוּ֙ | wattamrû | va-tahm-ROO |
| אֶת | ʾet | et | |
| the commandment | פִּ֣י | pî | pee |
| of the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| up went and | וַתָּזִ֖דוּ | wattāzidû | va-ta-ZEE-doo |
| presumptuously | וַתַּֽעֲל֥וּ | wattaʿălû | va-ta-uh-LOO |
| into the hill. | הָהָֽרָה׃ | hāhārâ | ha-HA-ra |
Cross Reference
গণনা পুস্তক 14:44
কিন্তু লোকরা মোশিকে বিশ্বাস করে নি| তারা পর্বতের চূড়ার দিকে এগিয়ে গেল| কিন্তু প্রভুর সাক্ষ্যসিন্দুক এবং মোশি তাদের সঙ্গে যায় নি|
ইসাইয়া 63:10
কিন্তু মানুষ তাঁর বিরুদ্ধাচরণ করে| তারা তাঁর পবিত্র আত্মাকে দুঃখী করে তুলেছিল| তাই প্রভু তাদের শএু হয়ে গিয়েছিলেন| প্রভু তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেন|
पশিষ্যচরিত 7:51
‘আপনারা একগুঁয়ে লোক! ঈশ্বরকে আপনারা নিজ নিজ হৃদয় সঁপে দেন নি! আপনারা তাঁর কথা শুনতে চান নি! আপনারা সব সময় পবিত্র আত্মা যা বলতে চাইছেন তা প্রতিরোধ করে আসছেন৷ আপনাদের পিতৃপুরুষরা য়েমন করেছিলেন, আপনারাও তাদের মতোই করছেন৷
রোমীয় 8:7
তাই য়ে মন মানুষের পাপ স্বভাব দ্বারা পরিচালিত সে ঈশ্বর বিরোধী কারণ সে নিজেকে ঈশ্বরের বিধি-ব্যবস্থার অধীনে রাখে না৷ বাস্তবে সেই ব্যক্তি ঈশ্বরের বিধি-ব্যবস্থা পালনে অসমর্থ৷