Acts 25:27
কারণ বন্দীকে পাঠাবার সময় তার বিরুদ্ধে অভিযোগের বিবরণ না দেওয়া আমি যুক্তিযুক্ত বলে মনে করি না৷’
Acts 25:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
American Standard Version (ASV)
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Bible in Basic English (BBE)
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.
Darby English Bible (DBY)
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
World English Bible (WEB)
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."
Young's Literal Translation (YLT)
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'
| For | ἄλογον | alogon | AH-loh-gone |
| it seemeth | γάρ | gar | gahr |
| to me | μοι | moi | moo |
| unreasonable | δοκεῖ | dokei | thoh-KEE |
| to send | πέμποντα | pemponta | PAME-pone-ta |
| a prisoner, | δέσμιον | desmion | THAY-smee-one |
| and | μὴ | mē | may |
| not | καὶ | kai | kay |
| withal to signify | τὰς | tas | tahs |
| the | κατ' | kat | kaht |
| crimes | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| laid against | αἰτίας | aitias | ay-TEE-as |
| him. | σημᾶναι | sēmanai | say-MA-nay |
Cross Reference
প্রবচন 18:13
অন্যদের কথা শেষ করতে দেওয়ার পর তুমি উত্তর দিতে শুরু করবে| যদি তুমি এরকম কর তাহলে তুমি অপ্রস্তুত হবে না অথবা তোমাকে বোকার মত দেখতে লাগবে না|
যোহন 7:51
‘কোন ব্যক্তির কথা না শুনে আমরা আমাদের বিধি-ব্যবস্থায় তার বিচার করতে পারি না৷ সে কি করেছে তা না জেনে আমরা তার বিচার করতে পারি না৷’