2 Samuel 18:24
শহরের দুই সিংহদ্বারের মাঝামাঝি দায়ূদ বসেছিলেন| একজন প্রহরী সিংহদ্বার সংলগ্ন প্রাচীরের ওপর উঠে দেখল একজন লোক একা দৌড়োচ্ছে|
2 Samuel 18:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
American Standard Version (ASV)
Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
Bible in Basic English (BBE)
Now David was seated between the two town doors; and the watchman went up to the roof of the doorways, on the wall, and, lifting up his eyes, saw a man running by himself.
Darby English Bible (DBY)
And David sat between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate, on to the wall, and lifted up his eyes and looked, and behold, a man running alone.
Webster's Bible (WBT)
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
World English Bible (WEB)
Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
Young's Literal Translation (YLT)
And David is sitting between the two gates, and the watchman goeth unto the roof of the gate, unto the wall, and lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a man running by himself.
| And David | וְדָוִ֥ד | wĕdāwid | veh-da-VEED |
| sat | יוֹשֵׁ֖ב | yôšēb | yoh-SHAVE |
| between | בֵּין | bên | bane |
| the two | שְׁנֵ֣י | šĕnê | sheh-NAY |
| gates: | הַשְּׁעָרִ֑ים | haššĕʿārîm | ha-sheh-ah-REEM |
| watchman the and | וַיֵּ֨לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
| went up | הַצֹּפֶ֜ה | haṣṣōpe | ha-tsoh-FEH |
| to | אֶל | ʾel | el |
| the roof | גַּ֤ג | gag | ɡahɡ |
| gate the over | הַשַּׁ֙עַר֙ | haššaʿar | ha-SHA-AR |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| the wall, | הַ֣חוֹמָ֔ה | haḥômâ | HA-hoh-MA |
| and lifted up | וַיִּשָּׂ֤א | wayyiśśāʾ | va-yee-SA |
| אֶת | ʾet | et | |
| eyes, his | עֵינָיו֙ | ʿênāyw | ay-nav |
| and looked, | וַיַּ֔רְא | wayyar | va-YAHR |
| and behold | וְהִנֵּה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| a man | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
| running | רָ֥ץ | rāṣ | rahts |
| alone. | לְבַדּֽוֹ׃ | lĕbaddô | leh-va-doh |
Cross Reference
সামুয়েল ২ 19:8
তখন রাজা গিয়ে নগরীর প্রবেশ পথে বসলেন| রাজা যে নগরদ্বারের বাইরে এসেছেন এই খবর ছড়িয়ে পড়ল| তাই লোকরা তাঁর সঙ্গে দেখা করতে এল|ইস্রায়েলীয়রা যারা অবশালোমকে অনুসরণ করছিল তারা সকলে দৌড়ে পালিয়ে যে যার বাড়ী চলে গেল|
সামুয়েল ১ 4:13
নগরের ফটকের কাছে এলি একটা চেযারে বসেছিল| এমন সময় ঐ লোকটা শীলোতে এল| ঈশ্বরের পবিত্র সিন্দুক নিয়ে এলির খুব দুশ্চিন্তা হচ্ছিল| সেই জন্য সে বসে বসে প্রতীক্ষা করছিলো| তারপর ঐ বিন্যামীন গোষ্ঠীর লোকটি শীলোয় এসে দুঃসংবাদটা জানালে শহরের সবাই চেঁচিয়ে কাঁদতে শুরু করল|
সামুয়েল ২ 13:34
অবশালোম দৌড়ে পালিয়ে গেল|নগরীর প্রাচীরে একজন প্রহরী দাঁড়িয়েছিল| সে দেখল পাহাড়ের ওদিক থেকে বহু লোকজন আসছে|
সামুয়েল ২ 18:4
রাজা তাদের বললেন, “তোমরা যা ভাল বোঝ আমি তাই করব|”তখন রাজা ফটকের একদিকে দাঁড়ালেন| সৈন্যবাহিনী বেরিয়ে গেল| শ’যে শ’যে এবং হাজারে হাজারে সেনাবাহিনী বেরিয়ে এল|
রাজাবলি ২ 9:17
জনৈক প্রহরী তখন য়িষ্রিযেলের প্রহরা দেবার উচ্চ কক্ষে দাঁড়িয়েছিল| সদলবলে য়েহূকে আসতে দেখে ও চেঁচিয়ে বলল, “আমি এক দল লোক দেখতে পাচ্ছি!”য়োরাম বললেন, “এক জন ঘোড়সওযারকে ওদের সঙ্গে দেখা করতে পাঠাও| ওরা কিসের জন্য আসছে খোঁজ নিক|”
ইসাইয়া 21:6
আমার প্রভু আমায় বললেন, “শহরে নজরদারি চালানোর জন্য একজন মানুষ খুঁজে আনো| ঐ লোকটি যা যা দেখেছে তা অবশ্যই আমাকে জানাবে|
ইসাইয়া 21:11
দূমা সম্পর্কে বার্তা:সেযীর (এদম) থেকে কেউ আমায় ডাকল| সে বলল, “প্রহরী রাতের আর কতটুকু বাকি? আর কতক্ষণ এই অন্ধকার থাকবে?”
এজেকিয়েল 33:2
“মনুষ্যসন্তান, তোমার লোকদের কাছে এই কথা বল, ‘আমি এই দেশের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য শএুসেনা আনলে লোকে প্রহরী হিসাবে এক জনকে মনোনীত করবে|