রাজাবলি ২ 7:1
ইলীশায় বললেন, “প্রভুর বার্তা শোন! প্রভু বলেন: ‘আগামীকাল এ সময়ের মধ্যেই শমরিয়া শহরের ফটকগুলোর পাশের বাজারে এক টুক্রি মিহি মযদা অথবা দু টুক্রি য়ব কেবলমাত্র এক শেকল দিয়ে কিনতে পাওয়া যাবে|”‘
Then Elisha | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | אֱלִישָׁ֔ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
Hear | שִׁמְע֖וּ | šimʿû | sheem-OO |
word the ye | דְּבַר | dĕbar | deh-VAHR |
of the Lord; | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
Thus | כֹּ֣ה׀ | kō | koh |
saith | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
the Lord, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
To morrow | כָּעֵ֤ת׀ | kāʿēt | ka-ATE |
about this time | מָחָר֙ | māḥār | ma-HAHR |
measure a shall | סְאָֽה | sĕʾâ | seh-AH |
of fine flour | סֹ֣לֶת | sōlet | SOH-let |
shekel, a for sold be | בְּשֶׁ֗קֶל | bĕšeqel | beh-SHEH-kel |
measures two and | וְסָאתַ֧יִם | wĕsāʾtayim | veh-sa-TA-yeem |
of barley | שְׂעֹרִ֛ים | śĕʿōrîm | seh-oh-REEM |
shekel, a for | בְּשֶׁ֖קֶל | bĕšeqel | beh-SHEH-kel |
in the gate | בְּשַׁ֥עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
of Samaria. | שֹֽׁמְרֽוֹן׃ | šōmĕrôn | SHOH-meh-RONE |