রাজাবলি ২ 4:29
একথা শুনে, ইলীশায় গেহসিকে বললেন, “কোমর বেঁধে তৈরি হও, আমার লাঠিটা নাও এবং এক্ষুনি যাও| পথে কারো সঙ্গে কথা বলার জন্য থেমো না| যদি কারো সঙ্গে দেখা হয়, “কি কেমন” পর্য়ন্ত বলার দরকার নেই| তোমাকেও কেউ বললে, কোন উত্তর দেবে না| মহিলার বাড়িতে পৌঁছে আমার লাঠিটা বাচচাটার মুখে ছুঁইযে দিও|”
Then he said | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
to Gehazi, | לְגֵֽיחֲזִ֜י | lĕgêḥăzî | leh-ɡay-huh-ZEE |
up Gird | חֲגֹ֣ר | ḥăgōr | huh-ɡORE |
thy loins, | מָתְנֶ֗יךָ | motnêkā | mote-NAY-ha |
and take | וְקַ֨ח | wĕqaḥ | veh-KAHK |
staff my | מִשְׁעַנְתִּ֣י | mišʿantî | meesh-an-TEE |
in thine hand, | בְיָֽדְךָ֮ | bĕyādĕkā | veh-ya-deh-HA |
way: thy go and | וָלֵךְ֒ | wālēk | va-lake |
if | כִּֽי | kî | kee |
thou meet | תִמְצָ֥א | timṣāʾ | teem-TSA |
man, any | אִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
salute | לֹ֣א | lōʾ | loh |
him not; | תְבָֽרְכֶ֔נּוּ | tĕbārĕkennû | teh-va-reh-HEH-noo |
if and | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
any | יְבָרֶכְךָ֥ | yĕbārekkā | yeh-va-rek-HA |
salute | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
thee, answer again: | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not him | תַֽעֲנֶנּ֑וּ | taʿănennû | ta-uh-NEH-noo |
and lay | וְשַׂמְתָּ֥ | wĕśamtā | veh-sahm-TA |
my staff | מִשְׁעַנְתִּ֖י | mišʿantî | meesh-an-TEE |
upon | עַל | ʿal | al |
the face | פְּנֵ֥י | pĕnê | peh-NAY |
of the child. | הַנָּֽעַר׃ | hannāʿar | ha-NA-ar |