রাজাবলি ২ 4:1
এক জন ব্বিাহিত ভাব্বাদীর মৃত্যু হলে তার স্ত্রী এসে ইলীশায়ের কাছে কেঁদে পড়লো, “আমার স্বামী অনুগত ভৃত্যের মতো আপনার সেবা করেছেন| কিন্তু এখন তিনি মৃত! আপনি জানেন আমার স্বামী প্রভুকে সম্মান করেন কিন্তু তিনি এক জন পুরুষের কাছে টাকা ধার করেছিলেন| এখন সেই মহাজন এীতদাস বানানোর জন্য আমার দুই পুত্রকে নিতে আসছে|”
Now there cried | וְאִשָּׁ֣ה | wĕʾiššâ | veh-ee-SHA |
a certain | אַחַ֣ת | ʾaḥat | ah-HAHT |
woman | מִנְּשֵׁ֣י | minnĕšê | mee-neh-SHAY |
wives the of | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
of the sons | הַ֠נְּבִיאִים | hannĕbîʾîm | HA-neh-vee-eem |
prophets the of | צָֽעֲקָ֨ה | ṣāʿăqâ | tsa-uh-KA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Elisha, | אֱלִישָׁ֜ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
servant Thy | עַבְדְּךָ֤ | ʿabdĕkā | av-deh-HA |
my husband | אִישִׁי֙ | ʾîšiy | ee-SHEE |
is dead; | מֵ֔ת | mēt | mate |
thou and | וְאַתָּ֣ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
knowest | יָדַ֔עְתָּ | yādaʿtā | ya-DA-ta |
that | כִּ֣י | kî | kee |
thy servant | עַבְדְּךָ֔ | ʿabdĕkā | av-deh-HA |
did | הָיָ֥ה | hāyâ | ha-YA |
fear | יָרֵ֖א | yārēʾ | ya-RAY |
אֶת | ʾet | et | |
the Lord: | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
and the creditor | וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה | wĕhannōše | veh-HA-noh-SHEH |
come is | בָּ֗א | bāʾ | ba |
to take | לָקַ֜חַת | lāqaḥat | la-KA-haht |
unto him | אֶת | ʾet | et |
two my | שְׁנֵ֧י | šĕnê | sheh-NAY |
sons | יְלָדַ֛י | yĕlāday | yeh-la-DAI |
to be bondmen. | ל֖וֹ | lô | loh |
לַֽעֲבָדִֽים׃ | laʿăbādîm | LA-uh-va-DEEM |